بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ ٤
Ve geceye: geçeceği sıra.
Gelip geçeceği demde geceye,
Geçip giden geceye andolsun (ki, müşrikler azaba uğrayacaklardır).
gelib geçeceği dem geceye,
Gitmekte olan geceye.
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ ٥
Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değilmi?
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ٦
Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı Ade?
Görmez misin, Rabbın nasıl yaptı Ad'a?
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e,
Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ ٧
İreme zâtilimâde.
Sütunlar sahibi İrem'e?
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
(Ya'nî) o direk saahibi «İrem» e?
Yüksek sütunlu İrem'e.
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ ٨
- Ki o beldeler içinde misli yaratilmamıştı -.
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,
Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ ٩
Ve vâdîlerde kayaları kesen Semû’de.
Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,
Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ ١٠
Ve o kazıkların sahibi Firavun’a.
Kazıklar sahibi Firavun'a,
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
o kazıklar saahibi «Fir'avn» e.
ve kazıklar sahibi Firavun'a.
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ ١١
Onlar ki memleketlerde tuğyan etmişlerdi de.
Ki bunlar, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Ki (bütün) bunlar memleketler (in) de azgınlık edenlerdi.
Bunlar ülkelerinde azmışlardı.
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ ١٢
Onlarda fesadı çoğaltmışlardı.
Ve fesadı çoğaltmışlardı.
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ ١٣
Onun için Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi.
Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi.
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı.
Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi.
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ ١٤
Şüphesizki Rabbin öyle mırsad ile gözetmektedir.
Doğrusu Rabbın hep gözetlemekteydi.
Şüphesiz Rabbin, gözetlemededir.
Çünkü Rabbin şübhesiz ki rasad yerindedir.
Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.