بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَالْفَجْرِۙ ﴿١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Kasem olsun ki fecre.

İBNİ KESİR

Andolsun fecre,

DİYANET İŞLERİ

Tan yerinin ağarmasına andolsun,

HASAN BASRİ ÇANTAY

Andolsun fecre,

SEYYİD KUTUB

Andolsun tanyerinin ağarmasına!

وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ ﴿٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve leyâli aşre.

İBNİ KESİR

Ve on geceye,

DİYANET İŞLERİ

On geceye andolsun,

HASAN BASRİ ÇANTAY

on geceye,

SEYYİD KUTUB

On geceye,

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve şef'ü vetre.

İBNİ KESİR

Hem çifte, hem teke.

DİYANET İŞLERİ

Çifte ve teke andolsun,

HASAN BASRİ ÇANTAY

hem çifte, hem teke,

SEYYİD KUTUB

Çifte ve teke.

وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ ﴿٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve geceye: geçeceği sıra.

İBNİ KESİR

Gelip geçeceği demde geceye,

DİYANET İŞLERİ

Geçip giden geceye andolsun (ki, müşrikler azaba uğrayacaklardır).

HASAN BASRİ ÇANTAY

gelib geçeceği dem geceye,

SEYYİD KUTUB

Gitmekte olan geceye.

هَلْ ف۪ي ذٰلِكَ قَسَمٌ لِذ۪ي حِجْرٍۜ ﴿٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değilmi?

İBNİ KESİR

Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?

DİYANET İŞLERİ

Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).

SEYYİD KUTUB

Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۙۖ ﴿٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı Ade?

İBNİ KESİR

Görmez misin, Rabbın nasıl yaptı Ad'a?

DİYANET İŞLERİ

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e,

SEYYİD KUTUB

Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?

اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۙۖ ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

İreme zâtilimâde.

İBNİ KESİR

Sütunlar sahibi İrem'e?

DİYANET İŞLERİ

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Ya'nî) o direk saahibi «İrem» e?

SEYYİD KUTUB

Yüksek sütunlu İrem'e.

اَلَّت۪ي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِۙۖ ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

- Ki o beldeler içinde misli yaratilmamıştı -.

İBNİ KESİR

Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.

DİYANET İŞLERİ

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,

SEYYİD KUTUB

Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

وَثَمُودَ الَّذ۪ينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۙۖ ﴿٩

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve vâdîlerde kayaları kesen Semû’de.

İBNİ KESİR

Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?

DİYANET İŞLERİ

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,

SEYYİD KUTUB

Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْاَوْتَادِۙۖ ﴿١٠

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve o kazıkların sahibi Firavun’a.

İBNİ KESİR

Kazıklar sahibi Firavun'a,

DİYANET İŞLERİ

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

o kazıklar saahibi «Fir'avn» e.

SEYYİD KUTUB

ve kazıklar sahibi Firavun'a.

AYARLAR