بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصۡحَٰبِ ٱلۡفِيلِ ١

Görmedin mi? Nasıl etti Rabbin ashab-ı fîle?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi?

– Seyyid Kutub

Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?

– Diyanet İşleri

أَلَمۡ يَجۡعَلۡ كَيۡدَهُمۡ فِي تَضۡلِيلٖ ٢

Kılmadı mı tedbirlerini müstağrak tadlîle.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

– Seyyid Kutub

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

– Diyanet İşleri

وَأَرۡسَلَ عَلَيۡهِمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ ٣

Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil).

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.

– Seyyid Kutub

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

– Diyanet İşleri

تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٖ مِّن سِجِّيلٖ ٤

Atıyorlardı onlara "siccil" den taşlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.

– Seyyid Kutub

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

– Diyanet İşleri

فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٖ مَّأۡكُولِۭ ٥

Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.

– Seyyid Kutub

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00