بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ ١

Kasem olsun o Semâ’ya ve târıka.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Göğe ve târıka and olsun.

– Seyyid Kutub

Göğe ve târıka andolsun.

– Diyanet İşleri

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ ٢

Bildin mi târık ne?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Târıkın ne olduğunu bilir misin sen?

– Seyyid Kutub

Târıkın ne olduğunu sen ne bileceksin?

– Diyanet İşleri

ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ ٣

O necmi sâkıb.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O karanlığı delen yıldızdır.

– Seyyid Kutub

O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.

– Diyanet İşleri

إِن كُلُّ نَفۡسٖ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٞ ٤

Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın.

– Seyyid Kutub

Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.

– Diyanet İşleri

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ ٥

Onun için insan düşünsün neden yaratıldı?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.

– Seyyid Kutub

Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.

– Diyanet İşleri

خُلِقَ مِن مَّآءٖ دَافِقٖ ٦

Bir atılgan sudan yaratıldı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Fışkıran su damlacığından yaratıldı.

– Seyyid Kutub

Fışkırıp çıkan bir sudan yaratıldı.

– Diyanet İşleri

يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ ٧

Ki sulb ile sîneler arasından çıkar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bel ile kaburga kemikleri arasından çıkan.

– Seyyid Kutub

Bu su, bel ile kaburga kemikleri arasından çıkar.

– Diyanet İşleri

إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرٞ ٨

Elbette o onu döndürmeğe kadirdir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.

– Diyanet İşleri

يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ ٩

Yoklanacağı gün bütün serâir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gizli işlerin ortaya çıkarıldığı günde.

– Seyyid Kutub

Bütün sırların yoklanacağı günü hatırla!

– Diyanet İşleri

فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٖ وَلَا نَاصِرٖ ١٠

O vakit ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.

– Seyyid Kutub

(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00