بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Arz o sarsıntısıyla sarsıldığı.

İBNİ KESİR

Yer, sarsıldıkça sarsıldığı zaman;

DİYANET İŞLERİ

(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

Yer, kendisine âid şiddetli bir sarsıntı ile zelzeleye uğratıldığı zaman,

SEYYİD KUTUB

Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı,

وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve arz ağırlıklarını çıkardığı.

İBNİ KESİR

Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;

DİYANET İŞLERİ

(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,

SEYYİD KUTUB

Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve insan "noluyor buna?" dediği vakit.

İBNİ KESİR

İnsan; buna ne oluyor? dediği zaman,

DİYANET İŞLERİ

(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

insan «Buna ne oluyor?» dediği (zaman),

SEYYİD KUTUB

Ve insanın «Buna ne oluyor» dediği zaman,

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O gün bütün haberlerini anlatır.

İBNİ KESİR

İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.

DİYANET İŞLERİ

İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.

SEYYİD KUTUB

İşte o gün yer haberlerini söyler,

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Çünkü Rabbin ona vahy eylemiştir.

İBNİ KESİR

Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.

DİYANET İŞLERİ

Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.

SEYYİD KUTUB

Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْاْ أَعْمَٰلَهُمْ ﴿٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O gün nâs, müteferrik surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için.

İBNİ KESİR

O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.

DİYANET İŞLERİ

O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir!

SEYYİD KUTUB

O gün insanlar ayrı ayrı gruplar halinde, ilahi divana çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ki her kim zerre miktarı bir hayır işlerse onu görecek.

İBNİ KESİR

Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.

DİYANET İŞLERİ

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,

SEYYİD KUTUB

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Her kimde zerre miktarı bir şerr işlerse onu görecek.

İBNİ KESİR

Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.

DİYANET İŞLERİ

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.

SEYYİD KUTUB

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

AYARLAR