بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى ﴿١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Tesbih et Rab’inin alâ ismine.

İBNİ KESİR

Rabbının o çok yüce adını tesbih et.

DİYANET İŞLERİ

Yüce Rabbinin adını tespih et.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Rabbinin o yüce adını tesbîh (ve tenzîh) et,

SEYYİD KUTUB

Rabbinin yüce adını takdis et.

ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O Rabbin ki yarattı da düzenine koydu.

İBNİ KESİR

Ki O, yaratıp şekil vermiştir.

DİYANET İŞLERİ

O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Ki o, (her şey'i) yaratıb düzenine koyandır.

SEYYİD KUTUB

O yaratan ve düzeltendir.

وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O Rabbin ki takdir etti de hidayet buyurdu.

İBNİ KESİR

Ki O, takdir edip doğru yolu göstermiştir.

DİYANET İŞLERİ

O, (her şeyi) ölçüyle yapıp yönlendirendir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Takdîr eden, (ona göre de) yol gösterendir.

SEYYİD KUTUB

Ölçüleri belirleyip yolunu gösterendir.

وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ ﴿٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O Rabbin ki o İbn-i merayı çıkardı.

İBNİ KESİR

Ki O, yeşilliği çıkarmıştır.

DİYANET İŞLERİ

(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Yeşil otu çıkaran,

SEYYİD KUTUB

Yemyeşil meraları bitirendir.

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ ﴿٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi.

İBNİ KESİR

Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirmiştir.

DİYANET İŞLERİ

(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Sonra da onu kapkara, kupkuru bir haale getirendir.

SEYYİD KUTUB

Sonra da onları kupkuru çöpe çevirendir.

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ ﴿٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.

İBNİ KESİR

Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.

DİYANET İŞLERİ

Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.

SEYYİD KUTUB

Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.

إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Yalnız Allah’ın dilediği başka çünkü o açığı da bilir gizliyi de.

İBNİ KESİR

Yalnız Allah'ın dilediği başka. Çünkü O, açığı da, gizli olanı da bilir.

DİYANET İŞLERİ

Ancak Allah’ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Allahın dilediği başka. Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de.

SEYYİD KUTUB

Yalnız Allah'ın dilediği başka. O açığı da bilir gizliyi de.

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

İBNİ KESİR

Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.

DİYANET İŞLERİ

Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

SEYYİD KUTUB

Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٩

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Onun için öğüd ver: öğüd fâide verirse.

İBNİ KESİR

O halde öğüt fayda verecekse, öğüt ver.

DİYANET İŞLERİ

O hâlde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O halde eğer öğüd fâide verirse (durma) öğüd ver.

SEYYİD KUTUB

O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat.

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ ﴿١٠

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Saygısı olan öğüt alacaktır.

İBNİ KESİR

Korkacak olan öğüt alacaktır.

DİYANET İŞLERİ

Allah’a karşı derin saygı duyarak O’ndan korkan öğüt alacaktır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.

SEYYİD KUTUB

Allah'tan korkan, öğüt alır.

AYARLAR