بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى ١

Tesbih et Rab’inin alâ ismine.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinin yüce adını takdis et.

– Seyyid Kutub

Yüce Rabbinin adını tespih et.

– Diyanet İşleri

ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ ٢

O Rabbin ki yarattı da düzenine koydu.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O yaratan ve düzeltendir.

– Seyyid Kutub

O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.

– Diyanet İşleri

وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ ٣

O Rabbin ki takdir etti de hidayet buyurdu.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ölçüleri belirleyip yolunu gösterendir.

– Seyyid Kutub

O, (her şeyi) ölçüyle yapıp yönlendirendir.

– Diyanet İşleri

وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ ٤

O Rabbin ki o İbn-i merayı çıkardı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yemyeşil meraları bitirendir.

– Seyyid Kutub

(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.

– Diyanet İşleri

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ ٥

Sonra da onu karamsı bir sel kusuğuna çevirdi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da onları kupkuru çöpe çevirendir.

– Seyyid Kutub

(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.

– Diyanet İşleri

سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ ٦

Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.

– Seyyid Kutub

Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.

– Diyanet İşleri

إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ ٧

Yalnız Allah’ın dilediği başka çünkü o açığı da bilir gizliyi de.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız Allah'ın dilediği başka. O açığı da bilir gizliyi de.

– Seyyid Kutub

Ancak Allah’ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de.

– Diyanet İşleri

وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ ٨

Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

– Seyyid Kutub

Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.

– Diyanet İşleri

فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ ٩

Onun için öğüd ver: öğüd fâide verirse.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat.

– Seyyid Kutub

O hâlde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.

– Diyanet İşleri

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ ١٠

Saygısı olan öğüt alacaktır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'tan korkan, öğüt alır.

– Seyyid Kutub

Allah’a karşı derin saygı duyarak O’ndan korkan öğüt alacaktır.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00