بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

طه ﴿١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Tâ, Hâ.

İBNİ KESİR

Ta-Ha.

DİYANET İŞLERİ

Tâ Hâ.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Taa, hââ.

SEYYİD KUTUB

Ta, ha.

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ ﴿٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Kur'an’ı sana bedbaht olasın diye indirmedik.

İBNİ KESİR

Biz; Kur'an'ı, sana güçlük çekesin diye indirmedik.

DİYANET İŞLERİ

(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.

SEYYİD KUTUB

Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik.

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ancak saygısı olana tezkir için.

İBNİ KESİR

Ancak Allah'tan korkanlara bir bir öğüt olarak.

DİYANET İŞLERİ

(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.

SEYYİD KUTUB

Onu Allah'dan korkanlara uyarı olsun diye indirdik.

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى ﴿٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem arzı yarattı hem o yüksek yüksek gökleri.

İBNİ KESİR

Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.

DİYANET İŞLERİ

(O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.

SEYYİD KUTUB

O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi.

ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ ﴿٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O Rahmân Arş üzerine istivâ buyurdu.

İBNİ KESİR

Rahman, Arş'a hükmetmiştir.

DİYANET İŞLERİ

Rahmân, Arş’a kurulmuştur.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O çok esirgeyici (Allahın emr-ü hükmü) arşı istîlâ etmişdir.

SEYYİD KUTUB

O rahmeti bol olan Allah, Arş'a kurulmuştur.

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ ﴿٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bütün Semavât’takiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun.

İBNİ KESİR

Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nun.

DİYANET İŞLERİ

Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.

SEYYİD KUTUB

Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O'nundur.

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Sen bu sözü ilan edeceksen de O hem sirri bilir hem daha gizlisini.

İBNİ KESİR

İstersen sen sözü açığa vur, şüphesiz ki O; gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.

DİYANET İŞLERİ

Sen sözü açığa vursan da, gizlesen de Allah için birdir. Çünkü O, gizliyi de bilir, ondan daha gizli olanı da.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Sen sesini yükseksen (de, yükseltmesen de birdir). Çünkü O, gizliyi de, gizlinin daha gizlisini de bilir.

SEYYİD KUTUB

Söyleyeceğin sözü ister sesli olarak, ister içinden söyle. Çünkü Allah saklıyı da, saklının saklısını da bilir.

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Allah, başka tanrı yok ancak O. Hep onundur o en güzel isimler (esmâ-i husnâ).

İBNİ KESİR

Allah'tan başka hiç bir ilah yoktur. En güzel isimler O'nundur.

DİYANET İŞLERİ

Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. En güzel isimler O’nundur.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Allah o (Allah) dır ki kendisinden başka hiçbir Tanrı yokdur. En güzel isimler Onundur.

SEYYİD KUTUB

O kendisinden başka ilah olmayan Allah'dır. Ve en güzel isimler O'nunkilerdir.

وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿٩

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Hem geldi mi Musâ’nın kıssası sana?

İBNİ KESİR

Ve sana Musa'nın haberi geldi mi?

DİYANET İŞLERİ

Mûsâ’nın haberi sana ulaştı mı?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Musânın haberi geldi mi sana?

SEYYİD KUTUB

Sana «Musa olayı» na ilişkin bilgi geldi mi?

إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى ﴿١٠

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bir vakit o bir ateş gördü de ehline durun, dedi: benim gözüme bir ateş ilişti belki size ondan bir yalın getiririm, yâhud üzerinde bir kılağuz bulurum.

İBNİ KESİR

Hani o; bir ateş görmüştü de ailesine: Durun, ben bir ateş gördüm. Size ya ondan bir kor getiririm veya ateşin yanında bir yol gösteren bulurum, demişti.

DİYANET İŞLERİ

Hani bir ateş görmüştü de ailesine, “Siz burada kalın, ben bir ateş gördüm (oraya gidiyorum). Umarım ondan size bir kor ateş getiririm, yahut ateşin başında, yol gösterecek birini bulurum” demişti.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Hani o, bir ateş görmüşdü de aailesine: «Siz (burada) durun. Hakıykat ben (muunis) bir ateş gördüm. Belki ondan size bir kor getirir, yahud ateşin yanında doğru bir yol (gösterici) bulurum» demişdi.

SEYYİD KUTUB

Hani o bir ateş görünce ailesine dedi ki; «Siz burada kalın, ben bir ateş gördüm. Ya oradan size bir kor getiririm, ya ateşin yakınlarında bize yol gösterecek birini bulurum.»

AYARLAR