1:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ﴿١

Rahman ve Rahim olan Allah Tealâ’nın adıyla (Okumaya başlarım).

— Elmalılı Hamdi Yazır

Rahman, Rahim olan Allah'ın adıyla

— İbni Kesir

Bismillâhirrahmânirrahîm.

— Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

— Hasan Basri Çantay

Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla

— Seyyid Kutub

1:2

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢

Hamd, O Rabbiâlemîn,

— Elmalılı Hamdi Yazır

Hamd; alemlerin Rabbı Allah'a mahsustur.

— İbni Kesir

(2-4) Hamd, Âlemlerin Rabbi, Rahmân, Rahîm, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

— Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

— Hasan Basri Çantay

Hamd, tüm alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

— Seyyid Kutub

1:3

ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٣

O rahman, Rahim,

— Elmalılı Hamdi Yazır

Rahman'dır, Rahimdir.

— İbni Kesir

(2-4) Hamd, Âlemlerin Rabbi, Rahmân, Rahîm, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

— Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

— Hasan Basri Çantay

Rahman ve Rahim

— Seyyid Kutub

1:4

مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤

O din gününün maliki Allah’ın.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Din gününün malikidir.

— İbni Kesir

(2-4) Hamd, Âlemlerin Rabbi, Rahmân, Rahîm, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

— Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

— Hasan Basri Çantay

Din gününün sahibi (maliki)

— Seyyid Kutub

1:5

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ﴿٥

Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!

— Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.

— İbni Kesir

(Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.

— Diyanet İşleri

Yalınız sana ibâdet (kulluk) ederiz, yalınız senden yardım isteriz.

— Hasan Basri Çantay

(Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.

— Seyyid Kutub

1:6

ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿٦

Hidayet eyle bizi doğru yola.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Bizi dosdoğru yola ilet.

— İbni Kesir

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

— Diyanet İşleri

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

— Hasan Basri Çantay

Bizleri doğru yola ilet,

— Seyyid Kutub

1:7

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ﴿٧

O kendilerine in'am ettiğin mesutların yoluna. Ne o gadap olunanların ne de sapkınların.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Nimete erdirdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve dalalete düşenlerinkine değil.

— İbni Kesir

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

— Diyanet İşleri

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

— Hasan Basri Çantay

Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna; gazaba uğrayanların ve sapıkların yoluna değil.

— Seyyid Kutub

AYARLAR