بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا ١

Kasem olsun ol kuvvetlere: o saf dizip de duranlara.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun sıra sıra duranlara

– Seyyid Kutub

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

– Diyanet İşleri

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا ٢

O haykırıp da sürenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Önlerindekini sürdükçe sürenlere

– Seyyid Kutub

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

– Diyanet İşleri

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا ٣

Ve o yolda zikr okuyanlara.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Zikir okuyanlara

– Seyyid Kutub

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

– Diyanet İşleri

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ ٤

Ki ilâhınız birdir sizin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ki, ilahınız birdir.

– Seyyid Kutub

(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.

– Diyanet İşleri

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ ٥

Hep o göklerin yerin ve aralarındakilerin Rabb’i ve bütün meşriklerin Rabb’i.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb'idir. Doğuların da Rabb'idir.

– Seyyid Kutub

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuların da (Batıların da) Rabbidir.

– Diyanet İşleri

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ ٦

Bakınız biz o dünya Semâ’yı (o yakın göğü) bir ziynetle donattık: kevakib.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik.

– Seyyid Kutub

Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık.

– Diyanet İşleri

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ ٧

Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onu itaat etmeyen her şeytandan koruduk.

– Seyyid Kutub

Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

– Diyanet İşleri

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ ٨

Onlar mele-i alâyı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O şeytanlar, yüce alemi (Mele-i A'la'yı) dinleyemezler; her yandan kendilerine mermi gibi yıldızlar atılır.

– Seyyid Kutub

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.

– Diyanet İşleri

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ ٩

Ve onlara ayrılmaz bir azâb vardır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli azap vardır.

– Seyyid Kutub

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.

– Diyanet İşleri

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ ١٠

Ancak bir çalıp çarpan, onun da peşine bir şihabı sâkıb takılır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak meleklerin konuşmalarından bir sözü kapan olursa, onu da delen ve yakan alevli yıldızlar takip eder.

– Seyyid Kutub

Ancak onlardan söz kapan olur. Onu da delip geçen bir alev izler (ve yok eder).

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00