بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ﴿١

De, o: Allah tek bir tektir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: O Allah; bir tektir.

– İbni Kesir

De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.”

– Diyanet İşleri

De ki: O Allahdır, bir tekdir,

– Hasan Basri Çantay

De ki: O Allah tektir.

– Seyyid Kutub

ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ﴿٢

Allah, o eksiksiz sameddir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'tır, Samed'dir.

– İbni Kesir

“Allah Samed’dir. (Her şey O’na muhtaçtır; O, hiçbir şeye muhtaç değildir.)”

– Diyanet İşleri

(O), Allahdır, sameddir (zeval bulmayan bir baakıydir, dâimdir, herkesin ve herşey'in doğrudan doğruya muhtâc olduğu ve kasdetdiği yegâne varlıkdır, ulular ulusudur).

– Hasan Basri Çantay

Allah Samed'dir.

– Seyyid Kutub

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿٣

Doğurmadı ve doğurulmadı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Doğurmamış ve doğurulmamıştır.

– İbni Kesir

O’ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir). Kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu değildir).”

– Diyanet İşleri

Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.

– Hasan Basri Çantay

O doğurmamış ve doğmamıştır.

– Seyyid Kutub

وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ﴿٤

Ona bir küfüv de olmadı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hiçbir şey O'na denk değildir.

– İbni Kesir

“Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”

– Diyanet İşleri

Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.

– Hasan Basri Çantay

Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu