بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ ﴿١

De, o: Allah tek bir tektir.

— Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: O Allah; bir tektir.

— İbni Kesir

De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.”

— Diyanet İşleri

De ki: O Allahdır, bir tekdir,

— Hasan Basri Çantay

De ki: O Allah tektir.

— Seyyid Kutub

ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ ﴿٢

Allah, o eksiksiz sameddir.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'tır, Samed'dir.

— İbni Kesir

“Allah Samed’dir. (Her şey O’na muhtaçtır; O, hiçbir şeye muhtaç değildir.)”

— Diyanet İşleri

(O), Allahdır, sameddir (zeval bulmayan bir baakıydir, dâimdir, herkesin ve herşey'in doğrudan doğruya muhtâc olduğu ve kasdetdiği yegâne varlıkdır, ulular ulusudur).

— Hasan Basri Çantay

Allah Samed'dir.

— Seyyid Kutub

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿٣

Doğurmadı ve doğurulmadı.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Doğurmamış ve doğurulmamıştır.

— İbni Kesir

O’ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir). Kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu değildir).”

— Diyanet İşleri

Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.

— Hasan Basri Çantay

O doğurmamış ve doğmamıştır.

— Seyyid Kutub

وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ ﴿٤

Ona bir küfüv de olmadı.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Hiçbir şey O'na denk değildir.

— İbni Kesir

“Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”

— Diyanet İşleri

Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.

— Hasan Basri Çantay

Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.

— Seyyid Kutub

AYARLAR