بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا ١

O daldırıp nezedenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun söküp çıkaranlara.

– Seyyid Kutub

Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,

– Diyanet İşleri

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا ٢

Ve usulcacık çekenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hemen çekip alanlara.

– Seyyid Kutub

Andolsun (mü’minlerin ruhlarını) kolaylıkla alanlara,

– Diyanet İşleri

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا ٣

Ve yüzüp yüzüp gidenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yüzüp gidenlere.

– Seyyid Kutub

Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,

– Diyanet İşleri

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا ٤

Derken yarışıp geçenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yarışıp, geçenlere.

– Seyyid Kutub

Derken, öne geçenlere,

– Diyanet İşleri

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا ٥

Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var).

– Elmalılı Hamdi Yazır

Derken işi düzenliyenlere!

– Seyyid Kutub

Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz).

– Diyanet İşleri

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ٦

O gün ki sarsar râcife.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O gün bir sarsıntı sarsar.

– Seyyid Kutub

(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.

– Diyanet İşleri

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ٧

Onu velyeder o râdife.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ardından bir başka sarsıntı gelir.

– Seyyid Kutub

(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.

– Diyanet İşleri

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ ٨

Yürekler o gün oynar kaygıdan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O gün kalpler titrer.

– Seyyid Kutub

O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.

– Diyanet İşleri

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ ٩

Gözleri kalkmaz saygıdan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gözler korkudan aşağı kayar.

– Seyyid Kutub

Onların gözleri (korku ile) inecektir.

– Diyanet İşleri

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ ١٠

Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecek miyiz o hufrede.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Diyorlar ki: «Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?

– Seyyid Kutub

Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisin geriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu