بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ ١

Yo. Kasem ederim o kalkım gününe (yevmi kıyameye).

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yoo, andolsun kıyamet gününe.

– Seyyid Kutub

Kıyamet gününe yemin ederim.

– Diyanet İşleri

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ ٢

Yine yo. Kasem ederim o pişman cana (nefsi levvameye).

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yoo andolsun, özünü eleştiren, kendini kınayan nefse.

– Seyyid Kutub

(Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).

– Diyanet İşleri

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ ٣

İnsan sanırmı ki derleyemeyiz kemiklerini?

– Elmalılı Hamdi Yazır

İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?

– Seyyid Kutub

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?

– Diyanet İşleri

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ ٤

Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.

– Seyyid Kutub

Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

– Diyanet İşleri

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ ٥

Fakat insan ister önünde fücur etmesini.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Aslında insan günahkârlığı önüne, geleceğine yaymak istiyor.

– Seyyid Kutub

Fakat insan önünü (geleceğini, kıyameti) yalanlamak ister.

– Diyanet İşleri

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ ٦

Sorar: ne zaman diye o kıyamet günü.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bu yüzden «Kıyamet günü ne zaman?» diye soruyor.

– Seyyid Kutub

“O kıyamet günü ne zaman?” diye sorar.

– Diyanet İşleri

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ ٧

Ne vakit ki o göz şimşek çakar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gözler korkudan fıldır fıldır döndükleri zaman,

– Seyyid Kutub

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.

– Diyanet İşleri

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ ٨

Ay karardığı zaman,

– Seyyid Kutub

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.

– Diyanet İşleri

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ ٩

Ve Güneş ve Ay toplanır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,

– Seyyid Kutub

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.

– Diyanet İşleri

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ ١٠

Der o insan o gün: nereye kaçmalı? (eynel'mefer).

– Elmalılı Hamdi Yazır

İnsan o gün «Nereye kaçmalı?» der.

– Seyyid Kutub

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00