بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلۡحَآقَّةُ ١
O Hâkka.
Gerçekleşecek olan.
Gerçekleşecek olan kıyamet!
O hak olan (kıyamet),
Elbette gerçekleşecek olan
مَا ٱلۡحَآقَّةُ ٢
Ne Hâkka?
Nedir o gerçekleşecek olan?
Nedir o gerçekleşecek olan kıyamet?
nedir o hak olan (kıyamet)?
Nedir o muhakkak gerçekleşecek olan
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ ٣
Ve ne bildirdi sana dirayetle? Nedir o Hâkka?
Hangi şey bildirdi sana, gerçekleşecek olanın ne olduğunu?
Gerçekleşecek olan kıyametin ne olduğunu sen ne bileceksin?
O gerçek (kıyamet) i sana hangi şey bildirdi?
O gerçekleşecek olanı sana bildiren nedir?
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ ٤
İnanmadı Semud-ü Âd o kariaya.
Semud ve Ad, tepelerine inecek olanı yalanladılar.
Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzîb etdi (ler).
Semûd ve Âd, mutlaka patlak verecek olan kıyameti yalan saydılar.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ ٥
Amma Semud ihlâk ediliverdiler o tâgıye ile.
Bu sebeple Semud, azgın bir sesle helak edildiler.
Semûd kavmi korkunç bir sarsıntı ile helâk edildi.
Semuud'a gelince: Onlar hadden aşırı (korkunç bir ses) ile helak edildiler,
Böylece Semûd korkunç bir sesle yıkıma uğratıldı.
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ ٦
Ve amma Âd onlar da ihlâk ediliverdiler bir sarsar rüzgârı, azgın bir fırtına ile.
Ad'a gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
Âd kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgârla helâk edildi.
Aad'e gelince: Onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
Âd'a gelince onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile yıkıma uğratıldı.
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ ٧
Müsellat etmişti Allah onun üzerlerine yedi gece sekiz gün husûm halinde: köklerini kesmek üzere müstemirren. Bir de görürsün ki o kavmi o müddet zarfında yıkıla kalmışlar. Ve sanki içleri kof hurma kütükleri imişler.
Onların kökünü kesmek için, üzerlerine yedi gece sekiz gün, rüzgarı estirdi. Halkın, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi yere yıkıldığını görürdün.
Allah, onu kesintisiz olarak yedi gece, sekiz gün onların üzerine musallat etti. Öyle ki (eğer orada olsaydın), o kavmi, içi boş hurma kütükleri gibi oracıkta yere serilmiş hâlde görürdün.
(Allah) onu yedi gece, sekiz gün ardı ardınca üzerlerine musallat etdi, öyle ki (eğer sen de haazır olsaydın) o kavmin (bu müddet) içinde (nasıl) olub yıkıldığını görürdün. Sanki onlar, içleri bomboş hurma kütükleri idiler.
Onu, yedi gece ve sekiz gün, aralık vermeksizin onların üzerine musallat etti. Öyle ki, o kavmi, orada içi kof hurma kütükleriymiş gibi onların çarpılıp yere yıkıldığını görürsün.
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ ٨
Bak şimdi görebilirmisin onlardan bir bakıyye.
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
Şimdi onlardan hiç arta kalan görüyor musun?
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ ٩
Firavun de geldi, ondan evvelkiler de, mütefikeler de hep o hatâ ile.
Firavun da, ondan öncekiler de ve altüst olmuş kasabalar da hep suçla gelmişlerdi.
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lût kavmi) hep o suçu işlediler.
Fir'avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikâb etdiler).
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o hata ile geldiler.
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً ١٠
Hep rablarının Resulü’ne âsî oldular o da onları alıverdi mütezayid bir tutuş (kahir bir kabza) ile.
Rabblarının elçisine isyan etmişlerdi. Bunun üzerine O da kendilerini gittikçe artan bir şiddetle yakalayıverdi.
Öyle ki Rablerinin elçilerine karşı geldiler. Bunun üzerine Allah da onları gittikçe artan bir azap ile yakaladı.
Öyle ki (her ümmet) Rablerinin peygamberine isyan etdiler. Bundan dolayı O da kendilerini fazla bir şiddetle yakalayıverdi.
Böylece Rablerinin elçisine isyan ettiler. Bu yüzden onları, şiddeti gittikçe artan bir yakalayışla yakaladı.