بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Semâ çatladığı vakit.

İBNİ KESİR

Gök yarıldığı zaman;

DİYANET İŞLERİ

Gök yarıldığı zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

Gök yarıldığı zaman,

SEYYİD KUTUB

Gök yarıldığı zaman.

وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve yıldızlar döküldüğü vakit.

İBNİ KESİR

Yıldızlar saçıldığı zaman;

DİYANET İŞLERİ

Yıldızlar saçıldığı zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,

SEYYİD KUTUB

Yıldızlar saçıldığı zaman.

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve denizler akıtıldığı vakit.

İBNİ KESİR

Denizler kaynaştığı zaman;

DİYANET İŞLERİ

Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

Denizler fışkırtıldığı zaman,

SEYYİD KUTUB

Denizler patladığı zaman.

وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve kabirler deşildiği vakit.

İBNİ KESİR

Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;

DİYANET İŞLERİ

Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,

HASAN BASRİ ÇANTAY

Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,

SEYYİD KUTUB

Kabirlerin içi dışına çıktığı zaman.

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bilir bir nefis: nedir takdîm ettiği ve tehîr ettiği?

İBNİ KESİR

Kişi neyi takdim edip neyi te'hir ettiğini bilir.

DİYANET İŞLERİ

Herkes yaptığı ve yapmadığı şeyleri bilecek.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(her) nefs önden ne yolladı, geriye ne bırakdıysa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir).

SEYYİD KUTUB

Herkes neyi öne, neyi geriye aldığını öğrenir.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ey insan! Ne mağrur etti seni o kerîm Rabb’ine?

İBNİ KESİR

Ey insan; keremi bol Rabbına karşı seni ne aldattı?

DİYANET İŞLERİ

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Ey insan, O (lütf-ü) keremi bol Rabbine karşı seni aldatan ne?

SEYYİD KUTUB

Ey insan! Seni engin kerem sahibi Rabbine, karşı aldatan nedir?

ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve itidal verdi.

İBNİ KESİR

O ki; seni yaratmış, sana şekil vermiş ve düzeltmiştir.

DİYANET İŞLERİ

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i'tidâli bahşedendir O.

SEYYİD KUTUB

O, seni yaratan, belini doğrultan ve seni dengeli kılan.

فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Dilediği her hangi bir surette terkîb etti.

İBNİ KESİR

Seni istediği şekilde terkib etmiştir.

DİYANET İŞLERİ

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Seni dilediği herhangi bir suretde terkîb edendir O.

SEYYİD KUTUB

Dilediği biçimde sana şekil veren Rabbine.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Hayır hayır, doğrusu siz dîni tekzîb ediyor, cezaya inanmıyorsunuz.

İBNİ KESİR

Hayır; bilakis siz, dini yalan sayıyorsunuz.

DİYANET İŞLERİ

Hayır, hayır! Siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Hayır (siz Allahın keremine de mağrur olmuyorsunuz). Bil'akis dîni yalan sayıyorsunuz.

SEYYİD KUTUB

Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ ﴿١٠

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Halbuki üzerinizde hâfızlar var.

İBNİ KESİR

Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.

DİYANET İŞLERİ

(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Halbuki sizin üstünüzde hakıykî bekçiler,

SEYYİD KUTUB

Şüphesiz başınızda bekçiler vardır.

AYARLAR