091 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا ١

Kasem olsun o Güneş’e ve parıltısına

– Elmalılı Hamdi Yazır

Güneşe ve onun ışığına,

– Seyyid Kutub

Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,

– Diyanet İşleri

وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ٢

ve Ay’a: uyduğu zaman ona

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ardından gelmekte olan Ay'â,

– Seyyid Kutub

Onu izlediğinde Ay’a andolsun,

– Diyanet İşleri

وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ٣

ve gündüze: açtığı zaman onu

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu ortaya koyan gündüze,

– Seyyid Kutub

Onu ortaya çıkardığında gündüze andolsun,

– Diyanet İşleri

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا ٤

ve geceye: sararken onu

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu bürüyen geceye,

– Seyyid Kutub

Onu bürüdüğünde geceye andolsun,

– Diyanet İşleri

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ٥

ve göğe ve onu binâ edene

– Elmalılı Hamdi Yazır

Göğe ve onu yapana,

– Seyyid Kutub

Göğe ve onu bina edene andolsun,

– Diyanet İşleri

وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا ٦

ve yere ve onu döşeyene

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yere ve onu yayana.

– Seyyid Kutub

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

– Diyanet İşleri

وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا ٧

ve bir nefse ve onu düzenleyene

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kişiye ve onu şekillendirene,

– Seyyid Kutub

(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

– Diyanet İşleri

فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا ٨

sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham eyleyene ki

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene andolsun ki,

– Seyyid Kutub

(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

– Diyanet İşleri

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ٩

gerçek felah bulmuştur onu temizlikle parlatan

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kendini arıtan saadete ermiştir.

– Seyyid Kutub

(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

– Diyanet İşleri

وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ١٠

ve ziyan etmiştir onu kirletip gömen.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır.

– Seyyid Kutub

Onu kötülüklere gömüp kirleten kimse de ziyana uğramıştır.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu