بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ﴿١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Şerh etmedik mi senin için bağrını?

İBNİ KESİR

Senin göğsünü açmadık mı?

DİYANET İŞLERİ

(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).

SEYYİD KUTUB

Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı?

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ﴿٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve indirmedik mi senden o bârını?

İBNİ KESİR

Yükünü üzerinden atmadık mı?

DİYANET İŞLERİ

(2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Senden yükünü de (kaldırıb) atdık.

SEYYİD KUTUB

Yükünü üzerinden almadık mı?

ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ki zâr etmişti bütün zahrını?

İBNİ KESİR

Ki o senin belini bükmüştü.

DİYANET İŞLERİ

(2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.

SEYYİD KUTUB

Ki o belini bükmüştü,

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ ﴿٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve yükseltmedik mi senin zikrini.

İBNİ KESİR

Ve senin şanını yükseltmedik mi?

DİYANET İŞLERİ

Senin şânını yükseltmedik mi?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Senin nâmına da yükseltdik.

SEYYİD KUTUB

Senin şanını yüceltmedik mi?

فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا ﴿٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Demek ki zorlukla beraber bir kolaylık var.

İBNİ KESİR

Muhakkak ki güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

DİYANET İŞLERİ

Şüphesiz güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Demek, hakıykaten güçlükle beraber kolaylık var.

SEYYİD KUTUB

Muhakkak ki her güçlükle beraber bir kolaylık vardır,

إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا ﴿٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Evet o zorlukla beraber bir kolaylık var.

İBNİ KESİR

Elbette güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

DİYANET İŞLERİ

Gerçekten, güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Muhakkak güdükle beraber kolaylık var.

SEYYİD KUTUB

Gerçekten güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O halde boşaldın mı yine kalk yorul.

İBNİ KESİR

Öyleyse boş kaldın mı hemen koyul,

DİYANET İŞLERİ

Öyleyse, bir işi bitirince diğerine koyul.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O halde boş kaldın mı hemen yorul.

SEYYİD KUTUB

Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş,

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Ve ancak Rabb’ine rağbet et, hep ona doğrul.

İBNİ KESİR

Ve Rabbına koş.

DİYANET İŞLERİ

Ancak Rabbine yönel ve yalvar.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.

SEYYİD KUTUB

Ümit edeceğini Rabbinden iste.

AYARLAR