بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ ١٩

Ve Rabb’ine irşad edeyim de seni saygılanasın?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın.»

– Seyyid Kutub

Seni Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden saygı duyup korkasın!”

– Diyanet İşleri

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ ٢٠

Vardı ona o büyük mucizeyi de gösterdi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi.

– Seyyid Kutub

Derken Mûsâ ona en büyük mucizeyi gösterdi.

– Diyanet İşleri

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ٢١

Fakat o tekzîb etti, isyan etti.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat o Musa'yı yalanladı, karşı geldi.

– Seyyid Kutub

Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.

– Diyanet İşleri

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ ٢٢

Sonra koşarak idbara gitti.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu.

– Seyyid Kutub

Sonra sırt dönüp koşarak gitti.

– Diyanet İşleri

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ٢٣

Derken mahşerini topladı da bağırdı:

– Elmalılı Hamdi Yazır

Adamlarını toplayıp seslendi:

– Seyyid Kutub

Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:

– Diyanet İşleri

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ ٢٤

Benim en yüksek Rabb’iniz, dedi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

– Seyyid Kutub

“Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.

– Diyanet İşleri

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ ٢٥

Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.

– Seyyid Kutub

Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.

– Diyanet İşleri

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ ٢٦

Şüphesiz ki bunda bir ibret var, saygı duyacaklar için.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

– Diyanet İşleri

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا ٢٧

Siz mi daha çetinsiniz yaratılışça yoksa Semâ mı? O "Allah" onu bina etti.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ey inkarcılar! Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı?

– Seyyid Kutub

(Ey inkârcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah kurmuştur.

– Diyanet İşleri

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا ٢٨

Boyuna irtifa verdi.Nizamına koydu.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ki Allah onu bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.

– Seyyid Kutub

Onu yükseltmiş ve ona düzen ve âhenk vermiştir.

– Diyanet İşleri

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا ٢٩

Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.

– Seyyid Kutub

O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu