بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ ٢

Öğretti Kur'an’ı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an'ı öğretti.

– İbni Kesir

(1-2) Rahmân, Kur’an’ı öğretti.

– Diyanet İşleri

(1-2) Kur'ânı O çok esirgeyici (Allah) öğretdi.

– Hasan Basri Çantay

Kur'an'ı öğretti.

– Seyyid Kutub

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ ٣

Yarattı insanı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İnsanı yarattı.

– İbni Kesir

İnsanı yarattı.

– Diyanet İşleri

insanı O yaratdı.

– Hasan Basri Çantay

İnsanı yarattı.

– Seyyid Kutub

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ ٤

Belletti ona o güzel beyânı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ona beyanı öğretti.

– İbni Kesir

Ona beyanı (düşünüp ifade etmeyi) öğretti.

– Diyanet İşleri

Ona beyânı O ta'lîm etdi.

– Hasan Basri Çantay

Ona düşüncesini açıklamayı öğretti.

– Seyyid Kutub

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ ٥

Güneş ve Ay hesaplı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Güneş de, ay da bir hesab iledir.

– İbni Kesir

Güneş ve ay bir hesaba göre hareket etmektedir.

– Diyanet İşleri

Güneş de, ay da hisabladır.

– Hasan Basri Çantay

Güneşin ve ayın konumları ve hareketleri belirli bir hesaba dayanır.

– Seyyid Kutub

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ ٦

Çemen, ağaç secdedan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.

– İbni Kesir

Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.

– Diyanet İşleri

Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.

– Hasan Basri Çantay

Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.

– Seyyid Kutub

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ ٧

Bak şu güzel Semâ’ya verdi ona irtifa vazeyledip mizânı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Göğü yükseltmiş, mizanı koymuştur.

– İbni Kesir

Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.

– Diyanet İşleri

Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mîzânı koydu,

– Hasan Basri Çantay

O, göğü yüksek yarattı ve tartı ilkesini koydu.

– Seyyid Kutub

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ ٨

Ki taşmayın mizanda.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Tartıda haksızlık etmeyin.

– İbni Kesir

Ölçüde haddi aşmayın.

– Diyanet İşleri

(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.

– Hasan Basri Çantay

Tartıda titiz olun diye.

– Seyyid Kutub

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ ٩

Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın.

– İbni Kesir

Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.

– Diyanet İşleri

(8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.

– Hasan Basri Çantay

Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız.

– Seyyid Kutub

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ ١٠

Arza da bir tavazu verdi berayı enam.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yeri de yaratıklar için alçalttı.

– İbni Kesir

Allah, yeri yaratıklar için var etti.

– Diyanet İşleri

Yer (e gelince:) Onu da bütün mahlûkaaı (ın fâidesi) için alçaltdı.

– Hasan Basri Çantay

Allah, yeryüzünü canlıların ayakları altına serdi.

– Seyyid Kutub

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ ١١

Onda bir meyva, ve ekmamiyle duran nahli benam.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onda meyveler, salkımlı hurma ağaçları;

– İbni Kesir

Orada meyve(ler) ve salkımlı hurma ağaçları vardır.

– Diyanet İşleri

Ki onda (türlü) meyve (ler), domurcuklu hurma ağaç (lar) ı,

– Hasan Basri Çantay

Orada türlü türlü meyvalar, salkımlı hurma ağaçları var.

– Seyyid Kutub

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ ١٢

Ve o çimli dâneler ve o hoşbu reyhan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yapraklı taneler ve kokulu bitkiler var.

– İbni Kesir

Yapraklı taneler, hoş kokulu bitkiler vardır.

– Diyanet İşleri

Samanlı tane (ler), hoş kokulu nebat (lar) vardır.

– Hasan Basri Çantay

Yine orada yapraklı taneler, hoş kokulu bitkiler var.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu