بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ ٢

Tapmam o tapdıklarınıza.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

– İbni Kesir

“Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem.”

– Diyanet İşleri

«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».

– Hasan Basri Çantay

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.

– Seyyid Kutub

وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ ٣

Siz de tapanlardan değilsiniz benim mabuduma.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Benim taptığıma da sizler tapmazsınız.

– İbni Kesir

“Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”

– Diyanet İşleri

«Benim (kendisine) ibâdet (de devam) edeceğime de siz kulluk ediciler değilsiniz».

– Hasan Basri Çantay

Siz de benim taptığıma tapmazsınız.

– Seyyid Kutub

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ ٤

Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ben de sizin taptıklarınıza, tapacak değilim.

– İbni Kesir

“Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim.”

– Diyanet İşleri

«Ben (zâten) sizin tapdıklarınıza (hiçbir zaman) tapmış değilim».

– Hasan Basri Çantay

Ben sizin taptıklarınıza tapacak değilim.

– Seyyid Kutub

وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ ٥

Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim mabuduma.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz.

– İbni Kesir

“Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”

– Diyanet İşleri

«Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz».

– Hasan Basri Çantay

Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

– Seyyid Kutub

لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ ٦

Size dîniniz, bana dînim.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin dininiz size; benim dinim banadır.

– İbni Kesir

“Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.”

– Diyanet İşleri

«Sizin dîniniz size, benim dînim bana».

– Hasan Basri Çantay

Sizin dininiz size, benim dinim bana.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu