بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨

O ki görüyor kıyam ettiğin vakit seni.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Görür O seni, kalktığında.

– İbni Kesir

(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

– Diyanet İşleri

(218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir.

– Hasan Basri Çantay

O seni namaza durduğunda görür.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu