بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨

O ki görüyor kıyam ettiğin vakit seni.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O seni namaza durduğunda görür.

– Seyyid Kutub

(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

– Diyanet İşleri

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ ٢١٩

Ve secdekârlar içinde dolaşmanı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Secde edenler ile birlikte eğilip dikildiğini de görür.

– Seyyid Kutub

(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

– Diyanet İşleri

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ٢٢٠

Çünkü O öyle Semi öyle Alîmdir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç kuşkusuz O, herşeyi işitir ve herşeyi görür.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

– Diyanet İşleri

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ ٢٢١

Haber vereyim mi size şeytanlar kimin üzerine inerler?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?

– Seyyid Kutub

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

– Diyanet İşleri

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ ٢٢٢

Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.

– Seyyid Kutub

Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.

– Diyanet İşleri

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ ٢٢٣

Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler.

– Seyyid Kutub

Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.

– Diyanet İşleri

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ ٢٢٤

Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.

– Seyyid Kutub

Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.

– Diyanet İşleri

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ ٢٢٥

Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.

– Seyyid Kutub

(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

– Diyanet İşleri

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ ٢٢٦

Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve yapmadıklarını söylerler.

– Seyyid Kutub

(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

– Diyanet İşleri

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ ٢٢٧

Ancak iman edip iyi ameller işleyenler ve Allah’ı çok zikredenler ve kendilerine zulmedildikten sonra öclerini alanlar müstesna, yarın bilecek o zulmedenler hangi ınkılâba münkalib olacaklar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız iman edip iyi ameller işleyenler, sık sık Allah'ı ananlar ve zulme uğradıklarında zalimlere karşı koyanlar böyle değildirler. Zalimler ne acı bir akıbetle yüzyüze geleceklerini yakında anlayacaklardır.

– Seyyid Kutub

Ancak iman edip salih amel işleyen, Allah’ı çok anan ve haksızlığa uğratıldıktan sonra öçlerini alanlar başka. Zulmedenler hangi akıbete uğrayacaklarını göreceklerdir.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00