بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ ٣

Ve erkeği dişiyi yaratana.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun.

– Seyyid Kutub

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

– Diyanet İşleri

إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ ٤

Ki sizin sa'yiniz dağınıktır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin işiniz çeşit çeşittir,

– Seyyid Kutub

Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.

– Diyanet İşleri

فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ ٥

Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kim verir korunursa,

– Seyyid Kutub

(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

– Diyanet İşleri

وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ ٦

Ve husnâyı tasdîk eylerse.

– Elmalılı Hamdi Yazır

ve en güzel sözü doğrularsa,

– Seyyid Kutub

(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

– Diyanet İşleri

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ ٧

Biz onu yüsraya (en kolayına) kolaylıyacağız.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu en kolay başarıya ulaştırırız.

– Seyyid Kutub

(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

– Diyanet İşleri

وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ ٨

Ve amma her kim bahıllık eder ve istiğna gösterir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah'tan müstağni sayarsa,

– Seyyid Kutub

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

– Diyanet İşleri

وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ ٩

Ve husnâyı tekzib eylerse.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve en güzel sözü de yalanlarsa,

– Seyyid Kutub

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

– Diyanet İşleri

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ ١٠

Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Biz de onu en zora yöneltiriz.

– Seyyid Kutub

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

– Diyanet İşleri

وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ ١١

Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramayacak.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Çukura düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.

– Seyyid Kutub

Cehenneme yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez.

– Diyanet İşleri

إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ ١٢

Her halde doğruyu göstermek bize.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Doğru yola iletmek bize aittir.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.

– Diyanet İşleri

وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ ١٣

Ve her halde sonu da bizim önü de (Âhiret de Dünyada).

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00