بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّب۪يلَ اِمَّا شَا‌كِراً وَاِمَّا كَفُوراً ﴿٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Her halde biz ona yolu gösterdik, ister şâkir olsun ister nankör kâfir.

İBNİ KESİR

Gerçekten Biz; ona yolu gösterdik. Buna kimisi şükreder, kimisi de küfür.

DİYANET İŞLERİ

Şüphesiz biz onu (ömür boyu yürüyeceği) yola koyduk. O bu yolu ya şükrederek ya da nankörlük ederek kat eder.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Gerçek, biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici (olsun o), ister nankör (kâfir).

SEYYİD KUTUB

Biz ona yolu gösterdik. Artık ister şükreder isterse nankör olur.

AYARLAR