بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ٨٤

Ki siz o vakit bakar durursunuz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O vakit görürsünüz siz.

– İbni Kesir

Oysa siz o zaman bakıp durursunuz.

– Diyanet İşleri

o vakit siz görürsünüz!

– Hasan Basri Çantay

O sırada sizler gözlerinizi o can çekişen adama dikersiniz.

– Seyyid Kutub

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ٨٥

Biz ise ona sizden yakınizdir ve lâkin görmezsiniz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz.

– İbni Kesir

Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.

– Diyanet İşleri

Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.

– Hasan Basri Çantay

Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.

– Seyyid Kutub

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ٨٦

Evet hadisenize dîne boyun eğmiyecek.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,

– İbni Kesir

(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!

– Diyanet İşleri

İşte madem ki (tekrar dirilerek) ceza görmeyecekmişsiniz,

– Hasan Basri Çantay

Eğer yeniden diriltilip hesaba çekilmeyecekseniz,

– Seyyid Kutub

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ٨٧

Ceza çekmiyecekseniz, onu geri çevirsenize! davanızda doğru iseniz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.

– İbni Kesir

(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!

– Diyanet İşleri

Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...

– Hasan Basri Çantay

Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!

– Seyyid Kutub

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ٨٨

Amma o mukarrebînden ise artık.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer o kişi gözdelerden ise;

– İbni Kesir

(88-89) Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.

– Diyanet İşleri

Şimdi, (ölene gelince) eğer o, mukarreblerden ise,

– Hasan Basri Çantay

Eğer ölmek üzere olan kişi Allah'a yakın olanlardan ise;

– Seyyid Kutub

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ٨٩

Bir revh-u reyhan ve bir cenneti ne'îm.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti.

– İbni Kesir

(88-89) Fakat (ölen kişi) Allah’a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.

– Diyanet İşleri

artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).

– Hasan Basri Çantay

Esenlik, hoş kokulu çiçekler ve bol nimetli cennet onu bekliyor

– Seyyid Kutub

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٩٠

Ve amma Ashab-ı yemîn’den ise.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şayet sağcılardan ise;

– İbni Kesir

(90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.

– Diyanet İşleri

Eğer sağcılardan ise,

– Hasan Basri Çantay

Eğer adam defteri sağdan verileceklerden ise,

– Seyyid Kutub

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٩١

Artık selâm sana Ashab-ı yemîn’den.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Selem sana sağcılardan.

– İbni Kesir

(90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.

– Diyanet İşleri

Artık sağcılardan selâm sana!

– Hasan Basri Çantay

Defterlerini sağdan alacak olan arkadaşlarının selâmı var sana.

– Seyyid Kutub

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ٩٢

Ve amma o tekzib eden.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer sapık yalanlayıcılardan ise;

– İbni Kesir

(92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.

– Diyanet İşleri

Amma eğer tekzîbcilerden, sapıklardansa,

– Hasan Basri Çantay

Eğer adam sapık bir inkarcı ise,

– Seyyid Kutub

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ٩٣

Sapgınlardan ise her halde konukluğu hamîm.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,

– İbni Kesir

(92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.

– Diyanet İşleri

işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!

– Hasan Basri Çantay

O kaynar su sunularak ağırlanır.

– Seyyid Kutub

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤

Ve yaslanacağı Cahîmdir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve cehenneme atılış.

– İbni Kesir

Bir de cehenneme atılma vardır.

– Diyanet İşleri

ve cehenneme bir atılış.

– Hasan Basri Çantay

Ve cehenneme atılır.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu