بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ٢٨

Bir de ne vakit o fetih eğer doğru iseniz? Diyorlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zamandır?

– İbni Kesir

“Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?” diyorlar.

– Diyanet İşleri

Diyorlar ki: «Eğer doğru söyleyiciler iseniz o fetih ne zaman»?

– Hasan Basri Çantay

Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zaman? diyorlar.

– Seyyid Kutub

قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ ٢٩

De ki küfredenlere o fetih günü imanları faide vermez. Ve onlara göz açtırılmaz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Fetih günü o kafirlere imanları fayda vermeyecek ve onlara bakılmayacak.

– İbni Kesir

De ki: “Fetih (Kıyamet) günü, inkâr edenlere iman etmeleri fayda vermeyecektir. Onlara göz de açtırılmayacaktır.”

– Diyanet İşleri

Sen de söyle «Fetih günü, o kâfirlere îmanları fâide vermeyecek, kendileri (nin yüzlerin) e de bakılmayacak».

– Hasan Basri Çantay

De ki; «Fetih günü gelince inkâr edenlere, o zaman inanmaları fayda vermez ve kendilerine mühlet de verilmez.»

– Seyyid Kutub

فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ٣٠

Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.

– İbni Kesir

Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.

– Diyanet İşleri

Artık onlardan yüz çevir, (inecek azâblarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.

– Hasan Basri Çantay

Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu