بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢

Hamd, O Rabbiâlemîn,

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hamd; alemlerin Rabbı Allah'a mahsustur.

– İbni Kesir

(2-4) Hamd, Âlemlerin Rabbi, Rahmân, Rahîm, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

– Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

– Hasan Basri Çantay

Hamd, tüm alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

– Seyyid Kutub

ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٣

O rahman, Rahim,

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rahman'dır, Rahimdir.

– İbni Kesir

(2-4) Hamd, Âlemlerin Rabbi, Rahmân, Rahîm, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

– Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

– Hasan Basri Çantay

Rahman ve Rahim

– Seyyid Kutub

مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ ٤

O din gününün maliki Allah’ın.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Din gününün malikidir.

– İbni Kesir

(2-4) Hamd, Âlemlerin Rabbi, Rahmân, Rahîm, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.

– Diyanet İşleri

(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.

– Hasan Basri Çantay

Din gününün sahibi (maliki)

– Seyyid Kutub

إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ ٥

Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.

– İbni Kesir

(Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.

– Diyanet İşleri

Yalınız sana ibâdet (kulluk) ederiz, yalınız senden yardım isteriz.

– Hasan Basri Çantay

(Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.

– Seyyid Kutub

ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ ٦

Hidayet eyle bizi doğru yola.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bizi dosdoğru yola ilet.

– İbni Kesir

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

– Diyanet İşleri

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

– Hasan Basri Çantay

Bizleri doğru yola ilet,

– Seyyid Kutub

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ٧

O kendilerine in'am ettiğin mesutların yoluna. Ne o gadap olunanların ne de sapkınların.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Nimete erdirdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve dalalete düşenlerinkine değil.

– İbni Kesir

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

– Diyanet İşleri

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

– Hasan Basri Çantay

Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna; gazaba uğrayanların ve sapıkların yoluna değil.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu