بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ٩١

Ya. Şimdi ha? Halbuki bundan evvel isyan etmiştin, müfsidlerden idin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi mi inandın? Daha önce baş kaldırmış ve bozgunculardan olmuştun.

– İbni Kesir

Şimdi mi?! Oysa daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun.

– Diyanet İşleri

Şimdi mî (îman ediyorsun)?! Halbuki sen bundan evvel (ömrün boyunca) isyan etmiş, dâima fesadcılardan olmuşdun.

– Hasan Basri Çantay

«Şimdi mi aklın başına geldi? Daha önce Allah'a hep karşı gelmiş ve bozgunculardan biri olmuştun.»

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu