056 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦

Ve fi’l-hakīka o bilseniz çok büyük bir kasemdir

– Elmalılı Hamdi Yazır

Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir

– Seyyid Kutub

Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

– Diyanet İşleri

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ٧٧

ki hakikaten o bir Kur’ân-ı Kerîm’dir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bu kitap, yüce Kur'an'dır.

– Seyyid Kutub

O, elbette değerli bir Kur'an'dır.

– Diyanet İşleri

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ٧٨

Öyle bir kitapta ki mahfuz tutulur

– Elmalılı Hamdi Yazır

Aslı (Allah katındaki) bir kitapta saklıdır.

– Seyyid Kutub

Korunmuş bir kitaptadır.

– Diyanet İşleri

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ٧٩

ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ona sadece tertemiz kimseler el sürebilir.

– Seyyid Kutub

Ona, ancak tertemiz olanlar dokunabilir.

– Diyanet İşleri

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٨٠

Rabbü’l-âlemîn’den indirilmedir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O, Allah tarafından indirilmiştir.

– Seyyid Kutub

Âlemlerin Rabb'inden indirilmedir.

– Diyanet İşleri

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ٨١

Şimdi bu kelâma siz yağ mı süreceksiniz?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi siz bu sözü bu mesajı hafife mi alıyorsunuz?

– Seyyid Kutub

Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah'ın verdiği rızka O'nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?

– Diyanet İşleri

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ٨٢

Ve rızkınızı tekzîbiniz mi kılacaksınız?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yalanlamayı kendinize rızık ve ileriye dönük birikim mi yapıyorsunuz?

– Seyyid Kutub

Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah'ın verdiği rızka O'nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?

– Diyanet İşleri

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ٨٣

O hâlde haydiseniz a can hulkūma geldiği vakit

– Elmalılı Hamdi Yazır

Canın boğaza dayandığı an var ya,

– Seyyid Kutub

Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!

– Diyanet İşleri

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ٨٤

ki siz o vakit bakar durursunuz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O sırada sizler gözlerinizi o can çekişen adama dikersiniz.

– Seyyid Kutub

Oysa siz o zaman bakıp durursunuz.

– Diyanet İşleri

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ٨٥

Biz ise ona sizden yakınızdır velâkin görmezsiniz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.

– Seyyid Kutub

Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.

– Diyanet İşleri

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ٨٦

Evet, haydiseniz a dine boyun eğmeyecek,

– Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer yeniden diriltilip hesaba çekilmeyecekseniz,

– Seyyid Kutub

Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu