026 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ ٤٦

Derhâl sihirbazlar secdeye kapandılar:

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine bütün büyücüler secdeye kapandılar.

– Seyyid Kutub

Bunun üzerine sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

– Diyanet İşleri

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٤٧

“İman ettik Rabbü’l-âlemîn’e,

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.

– Seyyid Kutub

"Âlemlerin Rabbine inandık" dediler.

– Diyanet İşleri

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٤٨

Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine” dediler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Musa ile Harun'un Rabbine dediler.

– Seyyid Kutub

"Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbi'ne."

– Diyanet İşleri

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ ٤٩

“Ona” dedi, “ben size izin vermeden iman ettiniz. Anlaşıldı ki o size sihri tâlim eden büyüğünüzmüş, o hâlde mutlak yakında bileceksiniz, çaresiz ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazına kestireceğim, hem muhakkak hepinizi çarmıha gerdireceğim”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun, «ben izin vermeden O'na inandınız, öyle mi? Hiç kuşkusuz O size büyücülüğü öğreten elebaşınızdı. Ama yakında başınıza neler geleceğini öğreneceksiniz. Andolsun ki, sağlı sollu birer el ve ayağınızı kesecek ve arkasından hepinizi asacağım» dedi.

– Seyyid Kutub

Firavun, "Ben size izin vermeden ona inandınız ha? Mutlaka o size sihri öğreten büyüğünüzdür. Yakında bilip göreceksiniz siz! Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi asacağım" dedi.

– Diyanet İşleri

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ٥٠

Dediler “zararı yok, her hâlde biz Rabbimize döneceğiz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Büyücüler de dediler ki, «zararı yok, nasıl olsa Rabb'imize döneceğiz.

– Seyyid Kutub

Sihirbazlar şöyle dediler: "Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz."

– Diyanet İşleri

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٥١

Her hâlde biz mü’minlerin evveli olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümid ederiz”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bizler ilk inananlar olduğumuz için Rabb'imizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.»

– Seyyid Kutub

"(Burada) ilk inananlar biz olduğumuz için şüphesiz Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

– Diyanet İşleri

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ٥٢

Hem Mûsâ’ya şu vahyi verdik: “Kullarımı gece yürüt çünkü tâkip edileceksiniz”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Arkasından Musa'ya «Bana inanan kullarımı geceleyin yola çıkar; sizi takip edecekler» diye vahyettik.

– Seyyid Kutub

Biz Mûsâ'ya, "Kullarımı geceleyin yola çıkar, muhakkak ki takip edileceksiniz" diye vahyettik.

– Diyanet İşleri

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ٥٣

Firavun da şehirlere asker toplayıcılar gönderdi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.

– Seyyid Kutub

Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.

– Diyanet İşleri

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ ٥٤

“Şunlar şüphe yok ki bir şirzime-i kalîledirler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Toplanan askerlerine dedi ki, «Bu adamlar, bir avuçluk, az sayıda bir toplulukturlar.»

– Seyyid Kutub

Dedi ki, "Bunlar pek az ve önemsiz bir topluluktur."

– Diyanet İşleri

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ ٥٥

Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat bizi öfkelendiriyorlar.

– Seyyid Kutub

"Şüphesiz onlar bize öfke duyuyorlar."

– Diyanet İşleri

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ ٥٦

Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cemiyet bulunuyoruz” diyordu.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Biz ihtiyatlı bir toplumuz.

– Seyyid Kutub

"Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz."

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu