بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ ٢١٤

Hem en yakın hısımlarını inzar et.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.

– Seyyid Kutub

(Önce) en yakın akrabanı uyar.

– Diyanet İşleri

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٢١٥

Ve sana ittiba eden mü'minlere kanadını indir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sana uyan mü'minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.

– Seyyid Kutub

Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.

– Diyanet İşleri

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ٢١٦

Bunun üzerine sana isyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriim de.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer hemşehrilerin sana karşı gelirlerse onlara «Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım» de.

– Seyyid Kutub

Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.

– Diyanet İşleri

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٢١٧

Ve O, Azîz Rahime mütevekkil ol.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Üstün iradeli ve merhametli olan Allah'a dayan.

– Seyyid Kutub

(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

– Diyanet İşleri

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨

O ki görüyor kıyam ettiğin vakit seni.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O seni namaza durduğunda görür.

– Seyyid Kutub

(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

– Diyanet İşleri

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ ٢١٩

Ve secdekârlar içinde dolaşmanı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Secde edenler ile birlikte eğilip dikildiğini de görür.

– Seyyid Kutub

(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

– Diyanet İşleri

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ٢٢٠

Çünkü O öyle Semi öyle Alîmdir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç kuşkusuz O, herşeyi işitir ve herşeyi görür.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

– Diyanet İşleri

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ ٢٢١

Haber vereyim mi size şeytanlar kimin üzerine inerler?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?

– Seyyid Kutub

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

– Diyanet İşleri

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ ٢٢٢

Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.

– Seyyid Kutub

Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.

– Diyanet İşleri

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ ٢٢٣

Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler.

– Seyyid Kutub

Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.

– Diyanet İşleri

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ ٢٢٤

Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.

– Seyyid Kutub

Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00