026 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٧٥

Ve şüphesiz ki Rabbin O, öyle Azîz öyle Rahîm.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz senin Rabbin mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.

– Diyanet İşleri

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٧٦

Ashâb-ı Eyke gönderilen resulleri tekzib etti.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Eyke halkı da peygamberlerini yalanladılar.

– Seyyid Kutub

Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.

– Diyanet İşleri

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧

O vakit ki Şuayb onlara demişti: “Siz Allah’tan korkmaz mısınız?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hani Şuayb, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?»

– Seyyid Kutub

Hani Şuayb onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"

– Diyanet İşleri

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٧٨

Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir resûlüm, emînim.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ben size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.

– Seyyid Kutub

"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

– Diyanet İşleri

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩

Gelin Allah’tan korkun ve bana itaat edin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Öyleyse Allah'tan korkunuz da çağrıma uyunuz.

– Seyyid Kutub

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

– Diyanet İşleri

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٨٠

Buna karşı sizden bir ecir istemiyorum, benim ecrim ancak Rabbü’l-âlemîn’e aittir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ben bu çağrı hizmetime karşılık sizden hiçbir ücret istemiyorum; benim çabalarımın karşılığını verecek olan, alemlerin Rabb'idir.

– Seyyid Kutub

"Buna karşılık sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi olan Allah'a aittir."

– Diyanet İşleri

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ ١٨١

Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ölçme işlemlerinizde dürüst olunuz, eksik ölçenlerden olmayınız.

– Seyyid Kutub

Ölçüyü tam yapın. Eksik verenlerden olmayın."

– Diyanet İşleri

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ ١٨٢

Ve doğru terazi ile tartın.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Tartma işlemlerinde doğru ve duyarlı terazi kullanınız.

– Seyyid Kutub

"Doğru terazi ile tartın."

– Diyanet İşleri

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ١٨٣

Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin ve yeryüzünü ihtilâlcilikle fesâda vermeyin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Halkın mallarına düşük değer biçmeyiniz, yeryüzünde kargaşa çıkarıp dirliği bozmayınız.

– Seyyid Kutub

"İnsanların mallarını ve haklarını eksiltmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın."

– Diyanet İşleri

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٨٤

O sizi ve sizden evvelki cibilleti yaratan Hâlık’tan korkun”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizi ve sizden önceki kuşakları yaratan Allah'tan korkunuz.

– Seyyid Kutub

"Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının."

– Diyanet İşleri

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ ١٨٥

“Sen” dediler, “muhakkak sihirlilerdensin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»

– Seyyid Kutub

Onlar şöyle dediler: "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu