بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ ٧٧

Hem zürriyyetini bâkıy kalanlar kıldık.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak O'nun soyunu sürekli kıldık.

– Seyyid Kutub

Onun neslini yeryüzünde kalanlar kıldık.

– Diyanet İşleri

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ٧٨

Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra gelenler arasında O'na iyi bir ün bıraktık.

– Seyyid Kutub

Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.

– Diyanet İşleri

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ ٧٩

Selâm Nuh’a bütün âlemler içinde.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Alemler içinde Nuh'a selâm olsun.

– Seyyid Kutub

Âlemler içinde Nûh’a selâm olsun!

– Diyanet İşleri

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ٨٠

Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

– Seyyid Kutub

İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

– Diyanet İşleri

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٨١

Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü O bizim, inanan kullarımızdandı.

– Seyyid Kutub

Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.

– Diyanet İşleri

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ٨٢

Sonra da diğerlerini suya boğduk.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.

– Seyyid Kutub

Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.

– Diyanet İşleri

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ ٨٣

Şüphesiz İbrahim de onun kolundan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İbrahim de Nuh'un milletindendi.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz İbrahim de O’nun taraftarlarından idi.

– Diyanet İşleri

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ ٨٤

Çünkü Rabb’ine selîm bir kalb ile geldi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb'ine gelmişti.

– Seyyid Kutub

Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.

– Diyanet İşleri

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ ٨٥

Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.

– Seyyid Kutub

Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”

– Diyanet İşleri

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦

Yalancılık etmek için mi Allah’dan başka ilâhlar istiyorsunuz?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'dan başka uydurma tanrılar mı istiyorsunuz?

– Seyyid Kutub

“Allah’ı bırakıp da birtakım uydurma ilâhlar mı istiyorsunuz?”

– Diyanet İşleri

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٨٧

Siz Rabb’ül-âlemîn’i ne zannediyorsunuz?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Alemlerin Rabb'i hakkındaki düşünceniz, zannınız nedir?

– Seyyid Kutub

“O hâlde, âlemlerin Rabbi hakkında görüşünüz nedir?”

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00