بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ٧

Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve itidal verdi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O, seni yaratan, belini doğrultan ve seni dengeli kılan.

– Seyyid Kutub

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

– Diyanet İşleri

فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ٨

Dilediği her hangi bir surette terkîb etti.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Dilediği biçimde sana şekil veren Rabbine.

– Seyyid Kutub

(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?

– Diyanet İşleri

كـَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ٩

Hayır hayır, doğrusu siz dîni tekzîb ediyor, cezaya inanmıyorsunuz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz.

– Seyyid Kutub

Hayır, hayır! Siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz.

– Diyanet İşleri

وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ ١٠

Halbuki üzerinizde hâfızlar var.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz başınızda bekçiler vardır.

– Seyyid Kutub

(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.

– Diyanet İşleri

كِرَامٗا كَٰتِبِينَ ١١

Kiram kâtibler var.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şerefli katipler.

– Seyyid Kutub

(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.

– Diyanet İşleri

يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ ١٢

Her ne yaparsanız biliyorlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yaptıklarınızı bilirler.

– Seyyid Kutub

Onlar yapmakta olduklarınızı bilirler.

– Diyanet İşleri

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ ١٣

Şüphesiz ki iyiler naîm içindedir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz iyiler cennettedirler.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz, iyiler Naîm cennetindedirler.

– Diyanet İşleri

وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ ١٤

Ve şüphesiz ki fâcirler Cahîm içindedirler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kötüler de cehennemdedirler.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz, günahkârlar da cehennemdedirler.

– Diyanet İşleri

يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ ١٥

Din günü ona yaslanacaklardır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Din günü oraya sürülürler.

– Seyyid Kutub

Hesap ve ceza günü oraya gireceklerdir.

– Diyanet İşleri

وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ ١٦

Ve ondan gâib olmayacaklardır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Oradan bir daha çıkamazlar.

– Seyyid Kutub

Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.

– Diyanet İşleri

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ ١٧

Ve bildin mi nedir din günü?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Din gününün ne olduğunu bilir misin sen?

– Seyyid Kutub

Hesap ve ceza gününün ne olduğunu sen ne bileceksin?

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00