بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ ٩٢

Ki Rabbin Hakk’ı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin hakkı için, onların tümünü kesinlikle sorguya çekeceğiz.

– Seyyid Kutub

(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.

– Diyanet İşleri

عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٩٣

Ki Rabbin Hakk’ı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yaptıkları işler konusunda.

– Seyyid Kutub

(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.

– Diyanet İşleri

فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٩٤

Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sana buyurulanı açıktan açığa bildir. Ve müşriklere aldırış etme.

– Seyyid Kutub

Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah’a ortak koşanlara aldırış etme.

– Diyanet İşleri

إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ ٩٥

Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O istihzacılara karşı muhakkak ki biz sana yeteriz.

– Seyyid Kutub

(95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.

– Diyanet İşleri

ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ ٩٦

Allah ile beraber diğer ilâh tutan o adamların yarın bilirler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki Allah’la beraber başka bir tanrı tanırlar. Onlar yakında bileceklerdir.

– Seyyid Kutub

(95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.

– Diyanet İşleri

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ٩٧

Celâlim Hakk’ı için biliyoruz ti onların tevevvühatına senin cidden göğsün daralıyor.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.

– Seyyid Kutub

Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.

– Diyanet İşleri

فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ٩٨

O halde Rabbin’e hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sen hemen Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.

– Seyyid Kutub

O hâlde, Rabbini hamd ile tesbih et (yücelt) ve secde edenlerden ol.

– Diyanet İşleri

وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ ٩٩

Ve Rabbin’e kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

– Seyyid Kutub

Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00