096 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ ٧

kendini müstağnî görmekle.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kendini zengin gördüğü için.

– Seyyid Kutub

(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.

– Diyanet İşleri

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ ٨

Her hâlde nihâyet Rabbinedir dönüş.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Dönüş Rabbinedir.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.

– Diyanet İşleri

أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ ٩

Baksana o nehyedene

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü şu men edeni.

– Seyyid Kutub

(9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?

– Diyanet İşleri

عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ ١٠

bir kulu namaz kıldığında.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Namaz kılarken bir kulu.

– Seyyid Kutub

(9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?

– Diyanet İşleri

أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ ١١

Baksana o hidâyet üzere giderse

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.

– Seyyid Kutub

(11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa?

– Diyanet İşleri

أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ ١٢

yahut takvâ ile emrederse fena mı?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yahut kötülüklerden sakınmayı emrederse.

– Seyyid Kutub

(11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa?

– Diyanet İşleri

أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ ١٣

Baksana, tekzib eder, aksine giderse iyi mi?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü, ya bu adam yalanlar, yüz çevirirse.

– Seyyid Kutub

Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!?

– Diyanet İşleri

أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ ١٤

Her hâlde Allah’ın görüyorduğunu bilmiyor mu?

– Elmalılı Hamdi Yazır

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

– Seyyid Kutub

O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

– Diyanet İşleri

كـَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ ١٥

Sakın, celâlim hakkı için eğer (akıllanıp) vazgeçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet Biz o alnı

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır eğer bundan vazgeçmezse onu perçeminden yakalarız.

– Seyyid Kutub

(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.

– Diyanet İşleri

نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ ١٦

yalancı, cânî bir alnı.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O yalancı günahkar perçeminden.

– Seyyid Kutub

(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.

– Diyanet İşleri

فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ ١٧

O vakit çağırsın o kurultayını, meclisini.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.

– Seyyid Kutub

Haydi, taraftarlarını çağırsın.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu