بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

اَنْ رَاٰهُ اسْتَغْنٰىۜ ﴿٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Kendini müstağni görmekle.

İBNİ KESİR

Kendini müstağni gördüğü için.

DİYANET İŞLERİ

(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.

HASAN BASRİ ÇANTAY

Kendisini (mal sebebiyle) ihtiyacdan vareste gördü diye.

SEYYİD KUTUB

Kendini zengin gördüğü için.

اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۜ ﴿٨

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Her halde nihayet Rabbinadır dönüş.

İBNİ KESİR

Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.

DİYANET İŞLERİ

Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.

SEYYİD KUTUB

Dönüş Rabbinedir.

اَرَاَيْتَ الَّذ۪ي يَنْهٰىۙ ﴿٩

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Baksana o nehyedene.

İBNİ KESİR

O yasaklayanı gördün mü?

DİYANET İŞLERİ

(9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?

SEYYİD KUTUB

Gördün mü şu men edeni.

عَبْداً اِذَا صَلّٰىۜ ﴿١٠

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Bir kulu namaz kıldığında.

İBNİ KESİR

Bir kulu, namaz kılarken?

DİYANET İŞLERİ

(9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?

SEYYİD KUTUB

Namaz kılarken bir kulu.

اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىۙ ﴿١١

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Baksana o hidayet üzere giderse.

İBNİ KESİR

Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise?

DİYANET İŞLERİ

(11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Gördün mü (şu cür'eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.

SEYYİD KUTUB

Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.

اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىۜ ﴿١٢

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Yâhud takva ile emrederse fenâ mı?

İBNİ KESİR

Veya takvayı emrettiyse?

DİYANET İŞLERİ

(11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa?

HASAN BASRİ ÇANTAY

Yahud takvayı emretdiyse,

SEYYİD KUTUB

Yahut kötülüklerden sakınmayı emrederse.

اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۜ ﴿١٣

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Baksana tekzîb eder, aksine giderse iyi mi?

İBNİ KESİR

Gördün mü; ya yalan saydı ve yüz çevirdi ise?

DİYANET İŞLERİ

Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!?

HASAN BASRİ ÇANTAY

gördün mü? Ya (öbürü hakkı) yalan saydı, (îmandan) yüz çevirdi ise...

SEYYİD KUTUB

Gördün mü, ya bu adam yalanlar, yüz çevirirse.

اَلَمْ يَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰىۜ ﴿١٤

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Her halde Allah’ın görüyorduğunu bilmiyor mu?

İBNİ KESİR

Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir?

DİYANET İŞLERİ

O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?

HASAN BASRİ ÇANTAY

(O adam) Allahın muhakkak (herşey'i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi

SEYYİD KUTUB

O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?

كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ۬ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِۙ ﴿١٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Sakın, Celâlim Hakkı için eğer (akıllanıp) vaz geçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet biz o alnı.

İBNİ KESİR

Ama bundan vazgeçmezse; andolsun ki; onu alnından tutup sürükleriz.

DİYANET İŞLERİ

(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Böyle şeylerden) sakınsın o. Eğer (küfründen) vaz geçmezse, andolsun, onu aln (ının saç) ından tutub (cehenneme) sürükleriz,

SEYYİD KUTUB

Hayır eğer bundan vazgeçmezse onu perçeminden yakalarız.

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ ﴿١٦

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Yalancı, câni bir alnı.

İBNİ KESİR

Yalancı, günahkar alnından.

DİYANET İŞLERİ

(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Ya'nî) yalancı, günahkâr aln (ının saç) ından.

SEYYİD KUTUB

O yalancı günahkar perçeminden.

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۙ ﴿١٧

ELMALILI HAMDİ YAZIR

O vakit çağırsın o kurultayını, meclisini.

İBNİ KESİR

Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun.

DİYANET İŞLERİ

Haydi, taraftarlarını çağırsın.

HASAN BASRİ ÇANTAY

O vakit (durmasın) meclisini da'vet etsin!

SEYYİD KUTUB

O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.

AYARLAR