بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ ﴿١٧

O vakit çağırsın o kurultayını, meclisini.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun.

— İbni Kesir

Haydi, taraftarlarını çağırsın.

— Diyanet İşleri

O vakit (durmasın) meclisini da'vet etsin!

— Hasan Basri Çantay

O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.

— Seyyid Kutub

سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ ﴿١٨

Biz, çağıracağız zebanileri.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Biz de zebanileri çağırırız.

— İbni Kesir

Biz de zebânileri çağıracağız.

— Diyanet İşleri

Biz (de) zebanileri çağırırız.

— Hasan Basri Çantay

Biz de zebanileri çağıracağız.

— Seyyid Kutub

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب۩ ﴿١٩

Sakın onu dinleme de secde et ve yaklaş.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş.

— İbni Kesir

Hayır! Sakın sen ona uyma; secde et ve Rabbine yaklaş.

— Diyanet İşleri

Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.

— Hasan Basri Çantay

Hayır ona boyun eğme. Rabbine secde et ve yaklaş.

— Seyyid Kutub

AYARLAR