بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿١٨

Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı meymene).

— Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bunlar, sağcılardır.

— İbni Kesir

(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.

— Diyanet İşleri

İşte bunlar sağcılardır.

— Hasan Basri Çantay

İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

— Seyyid Kutub

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿١٩

Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı meşeme).

— Elmalılı Hamdi Yazır

Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.

— İbni Kesir

Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir.

— Diyanet İşleri

Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir.

— Hasan Basri Çantay

Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.

— Seyyid Kutub

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ ﴿٢٠

Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

— İbni Kesir

Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

— Diyanet İşleri

Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.

— Hasan Basri Çantay

Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.

— Seyyid Kutub

AYARLAR