بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ ٢٢

Hattâ o küfr edenler tekzîb ederler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.

– İbni Kesir

Daha doğrusu, inkâr edenler (Kur’an’ı) yalanlıyorlar.

– Diyanet İşleri

Bil'akis o küfredenler tekzîb ederler.

– Hasan Basri Çantay

Aksine kafir olanlar yalanlıyorlar.

– Seyyid Kutub

وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ ٢٣

Halbu ki Allah içlerindekini biliyor.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.

– İbni Kesir

Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

– Diyanet İşleri

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.

– Hasan Basri Çantay

Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor.

– Seyyid Kutub

فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٢٤

Onun için onlara elîm bir azâb müjdele.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara elim bir azabı müjdele.

– İbni Kesir

Öyle ise sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!

– Diyanet İşleri

Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!

– Hasan Basri Çantay

Onları acıklı bir azab ile müjdele.

– Seyyid Kutub

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ ٢٥

Ancak iman edip Salih ameller yapanlar başka onlara tükenmez bir ecir var.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır.

– İbni Kesir

Ancak iman edip de sâlih ameller işleyenler başka. Onlar için, bitmez tükenmez bir mükâfat vardır.

– Diyanet İşleri

îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükâfat vardır.

– Hasan Basri Çantay

İman edenler ve salih ameller işleyenler hariç. Onlar için bitip tükenmeyen mükafat vardır.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu