بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨

İçinizden müstekîm olmak dileyenler için.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Sizden doğru olmak isteyenler için.

— İbni Kesir

(27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.

— Diyanet İşleri

(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.

— Hasan Basri Çantay

Sizden düzelmeyi dileyenler için.

— Seyyid Kutub

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩

Fakat o âlemlerin Rabb’i Allah dilemeyince siz dilemezsiniz.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Alemlerin Rabbı olan Allah dilemedikçe, sizler dileyemezsiniz.

— İbni Kesir

Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

— Diyanet İşleri

(Bununla beraber o doğruluğu) âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.

— Hasan Basri Çantay

Ancak alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

— Seyyid Kutub

AYARLAR