بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ ٢٨

İçinizden müstekîm olmak dileyenler için.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizden doğru olmak isteyenler için.

– İbni Kesir

(27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.

– Diyanet İşleri

(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.

– Hasan Basri Çantay

Sizden düzelmeyi dileyenler için.

– Seyyid Kutub

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢٩

Fakat o âlemlerin Rabb’i Allah dilemeyince siz dilemezsiniz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Alemlerin Rabbı olan Allah dilemedikçe, sizler dileyemezsiniz.

– İbni Kesir

Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

– Diyanet İşleri

(Bununla beraber o doğruluğu) âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.

– Hasan Basri Çantay

Ancak alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu