بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

كـَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ ٥٤

Hayır hayır o muhakkak bir tezkire.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.

– İbni Kesir

Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur’an) bir uyarıdır.

– Diyanet İşleri

Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.

– Hasan Basri Çantay

Hayır, hayır! Bu Kur'an bir öğüt, bir hatırlatmadır.

– Seyyid Kutub

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ٥٥

Dileyen onu tezekkür ede.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kim isterse; ondan öğüt alır.

– İbni Kesir

Artık kim dilerse ondan öğüt alır.

– Diyanet İşleri

Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.

– Hasan Basri Çantay

İsteyen ondan ders alır.

– Seyyid Kutub

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ ٥٦

Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.

– İbni Kesir

Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.

– Diyanet İşleri

Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.

– Hasan Basri Çantay

Fakat Allah dilemedikçe onlar bundan ders alamazlar. O kendisinden korku duyulmaya ve affetmeye lâyıktır.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu