بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ ١٩
Çünkü o bir zorlu kumandadan ibarettir derhal gözleri açılıverir.
O, sadece bir tek çığlıktır ki onların birden bire gözleri açılıverecektir.
O ancak şiddetli bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş hazır) beklemektedirler.
İşte o, ancak birtek sayhadan ibâretdir ki onların birden bire gözleri açılıverecekdir.
O dirilme sahnesi korkunç bir çığlıktan ibarettir. Hemen o anda gözlerini birdenbire açıp etrafa bakacaklar.
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ ٢٠
Eyvah bizlere derler bu o din günü.
Ve dediler ki: Vay bize, bu; din günüdür.
Şöyle diyecekler: “Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür.”
«Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesâb günüdür».
«Vah bize, bu ceza günüdür» derler.
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢١
Bu işte o sizin yalan dediğiniz fasıl günü.
Bu, ayırdetme günüdür ki siz, onu yalanlamıştınız.
Onlara, “İşte bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm ve ayırım günüdür” denilir.
(Evet), bu, sizin tekzib eder olduğunuz ayırdetme günüdür.
Onlara «İşte bu yalanladığınız hüküm günüdür» denir.
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٢٢
Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allah’dan başka taptıkları şeyleri.
Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da;
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
(22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
Yüce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve taptıklarını
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ ٢٣
Toplayın da götürün onları sırata; cehennem köprüsüne doğru.
Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
(22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).
Allah'dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ ٢٤
Ve tevkif edin onları, çünkü sorguya çekilecekler.
Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
«Onları habsedin. Çünkü onlar mes'uldürler».
Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥
Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?
Onlara, “Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?” denir.
«Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya»!
Şöyle sorulur: «Size ne oldu ki, birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?»
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ ٢٦
Hayır bu gün onlara teslim olmuşlardır.
Hayır; onlar bugün, teslim olmuşlardır.
Hayır, onlar bugün teslim olmuş kimselerdir.
Hayır, bugün onlar (zilletle) boyun eğmişlerdir.
Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٢٧
Ve bazısına dönmüş soruyorlardır:
Bir kısmı bir kısmına dönerek soruştururlar.
Birbirlerine yönelip sorarlar (çekişirler).
Onlardan kimi kimine yönelib birbirini mes'ûl tutmıya kalkışırlar.
Onlardan kimi kimine yönelip birbirini mesul tutmaya kalkışırlar.
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ ٢٨
Siz diyorlardır: bize sağdan gelir dururdunuz.
Ve derler ki: Doğrusu siz, bize sağdan gelirdiniz.
Şöyle derler: “Siz bize sağdan gelirdiniz. Bize haktan yana görünürdünüz.”
«Hakıykat siz, derler, biz sağdan (suret-i hakdan) gelirdiniz».
«Doğrusu siz bize sağdan gelirdiniz» derler.
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ٢٩
Yok, diyorlardır: siz inanmamıştınız.
Onlar da derler ki: Hayır, siz zaten iman edenler olmamıştınız.
Diğerleri de onlara şöyle derler: “Hayır, siz zaten mü’min kimseler değildiniz.”
(Metbu'ları da:) «Hayır, siz (esasen) îman ediciler değildiniz», derler,
Onlar da şöyle derler: «Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz.»