بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿١٧٨

Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

— İbni Kesir

Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

— Diyanet İşleri

Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

— Hasan Basri Çantay

Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.

— Seyyid Kutub

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩

Gör, yakında görecekler.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.

— İbni Kesir

(Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.

— Diyanet İşleri

Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.

— Hasan Basri Çantay

Ve bekle de gör, onlar da göreceklerdir.

— Seyyid Kutub

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠

Tesbih o izzetin sahibi Rabb’ine onların vasıflarından.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.

— İbni Kesir

Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.

— Diyanet İşleri

Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.

— Hasan Basri Çantay

Kudret ve şeref sahibi Rabb'in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.

— Seyyid Kutub

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١

Ve selâm mürselîne.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Selam olsun peygamberlere.

— İbni Kesir

Peygamberlere selâm olsun.

— Diyanet İşleri

Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm,

— Hasan Basri Çantay

Selâm gönderilen peygamberlere.

— Seyyid Kutub

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢

Ve hamd âlemlerin Rabb’i Allah’a.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Hamd olsun, alemlerin Rabbı Allah'a.

— İbni Kesir

Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.

— Diyanet İşleri

Ve âlemlerin Rabbi olan Allaha hamdolsun.

— Hasan Basri Çantay

Hamd, alemlerin Rabb'i Allah'a!

— Seyyid Kutub

AYARLAR