بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ ١٤١
Kur'a çekmişti de kaydırılanlardan olmuştu.
Kur'a çekmişti de yenilenlerden olmuştu.
Gemidekilerle kur’a çekmiş ve kaybedenlerden olmuştu.
Derken kur'a çekmiş (ler) di de mağlûblardan olmuşdu.
Gemide olanlar arasında kura çekilmişti de yenilenlerden olmuştu, bu sebepten denize atılmıştı.
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ ١٤٢
Derken kendisi balık yuttu melâmette idi.
Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
Böylece, Yûnus kendini kınayıp dururken balık onu yuttu.
O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
Yunus kendini kınarken, balık onu yutmuştu.
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ ١٤٣
Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi.
Eğer o, tesbih edenlerden olmasaydı.
(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı.
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ ١٤٤
Her halde ba'solunacakları güne kadar onun karnında kalırdı.
Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.
(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.
İnsanların yeniden dirileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ ١٤٥
Hemen biz onu alana attık hasta idi.
Rahatsız bir halde iken Biz, onu açıklık bir yere attık.
Derken biz onu hasta bir hâlde sahile attık.
İşte biz onu, kendisi de hasta olarak, açık bir yere (çıkarıb) bırakdık.
Biz de onu halsiz bir durumda ağaçsız çıplak bir yere attık.
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ ١٤٦
Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.
Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ ١٤٧
Ve onu yüz bine Resul gönderdik ve hattâ artıyorlardı.
Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.
Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.
Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.
Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ١٤٨
O vakit ona iman ettiler de onları bir zamana kadar istifade ettirdik.
Nihayet ona inandılar, Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik.
İnandılar, biz de onları belli bir süreye kadar geçindirdik.
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ ١٤٩
Şimdi sor o seninkilere: Rabb’ine kızlar, onlara oğullar öyle mi?
Şimdi sen, onlara sor, kızlar senin Rabbının da, oğlanlar onların mı?
Ey Muhammed! Onlara sor: Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı?
Şimdi sor (Habîbim) onlara: Her halde kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?!
Ey Muhammed! Putperestlere sor bakalım kızlar Rabb'inin de erkekler onların mı?
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ ١٥٠
Yoksa biz melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?
Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?
Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?
Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?
Yoksa biz melekleri kız olarak yaratırken onlar yanında mıydı?
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ ١٥١
Ha! onlar şüphesiz ki yalancıdırlar.
İyi bilin ki; gerçekten onlar, iftiralarından ötürü şöyle diyorlar:
(151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.
(151-52) Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar.
Dikkat edin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki: