بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ ٢

Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes.

– İbni Kesir

O hâlde, Rabbin için namaz kıl, kurban kes.

– Diyanet İşleri

O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.

– Hasan Basri Çantay

Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.

– Seyyid Kutub

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ ٣

Doğrusu sana bugz edendir ebter.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sana buğzeden; şüphesiz ki zürriyetsiz olan, işte odur.

– İbni Kesir

Doğrusu sana buğzeden, soyu kesik olanın ta kendisidir.

– Diyanet İşleri

Sana buğzeden (yok mu? İşte asıl) zürriyetsiz olan şübhesiz Odur.

– Hasan Basri Çantay

Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan sana kin tutan kimsedir.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu