بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ ١٠

Ve derildiği zaman o sadırdakiler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?

– İbni Kesir

(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

– Diyanet İşleri

göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?

– Hasan Basri Çantay

Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman.

– Seyyid Kutub

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ ١١

O gün o Rableri onlara elbette habîrdir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.

– İbni Kesir

(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

– Diyanet İşleri

Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.

– Hasan Basri Çantay

Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu