بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ ١٣

Ve cennet yaklaştırıldığı vakit.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Cennet yaklaştırıldığı zaman

– Seyyid Kutub

Cennet yaklaştırıldığı zaman,

– Diyanet İşleri

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ ١٤

Anlar bir nefis ne hazırlamıştır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.

– Seyyid Kutub

Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.

– Diyanet İşleri

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ ١٥

Şimdi kasem ederim o sinenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

– Seyyid Kutub

(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

– Diyanet İşleri

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ ١٦

O akıp akıp yuvasına girenlere.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Akıp giderken ışık verenlere.

– Seyyid Kutub

(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

– Diyanet İşleri

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ ١٧

Ve yöneldiği dem o geceye.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kararan geceye.

– Seyyid Kutub

Andolsun, yöneldiği zaman geceye,

– Diyanet İşleri

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ ١٨

Ve nefeslendiği dem o sabahaki.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Soluk almaya başlayan sabaha.

– Seyyid Kutub

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,

– Diyanet İşleri

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ ١٩

Muhakkak o (Kur'an)i kerîm bir Resul’ün getirdiği kelâmdır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.

– Seyyid Kutub

(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

– Diyanet İşleri

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ ٢٠

Bir Resulki pek kuvvetli, metîn Zül'arşın nezdinde mekîn.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.

– Seyyid Kutub

(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

– Diyanet İşleri

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ ٢١

Muta orada, emîn.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Orada kendisine itaat edilir, güvenilir.

– Seyyid Kutub

(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

– Diyanet İşleri

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ ٢٢

Yoksa sahibiniz mecnun değil.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Arkadaşımız deli değildir.

– Seyyid Kutub

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

– Diyanet İşleri

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ ٢٣

Vallahi gördü onu açık ufukta.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.

– Seyyid Kutub

Andolsun o, Cebrâil’i apaçık ufukta gördü.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00