091 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا ٧

ve bir nefse ve onu düzenleyene

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kişiye ve onu şekillendirene,

– Seyyid Kutub

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

– Diyanet İşleri

فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا ٨

sonra da ona bozukluğunu ve korunmasını ilham eyleyene ki

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene andolsun ki,

– Seyyid Kutub

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

– Diyanet İşleri

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا ٩

gerçek felah bulmuştur onu temizlikle parlatan

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kendini arıtan saadete ermiştir.

– Seyyid Kutub

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.

– Diyanet İşleri

وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ١٠

ve ziyan etmiştir onu kirletip gömen.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır.

– Seyyid Kutub

Onu kötülüklere gömüp kirleten kimse de ziyana uğramıştır.

– Diyanet İşleri

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ ١١

Semûd inanmadı azgınlığından

– Elmalılı Hamdi Yazır

Semud kavmi azgınlığı yüzünden Hakkı yalanladı.

– Seyyid Kutub

Semûd kavmi, azgınlığı sebebiyle yalanladı.

– Diyanet İşleri

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا ١٢

o en yaramazları fırladığı zaman

– Elmalılı Hamdi Yazır

İçinden azgını ileri atılınca

– Seyyid Kutub

Hani onların en bedbaht olanı (fesat çıkarmak için) ileri atılmıştı.

– Diyanet İşleri

فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا ١٣

ki o vakit demişti onlara Allah’ın resûlü: “Gözetin Allah’ın nâkasını ve sulanışını”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ın elçisi onlara: 'Allah'ın devesine ve onun su içme hakkına dokunmayın' dedi.

– Seyyid Kutub

Allah'ın Resülü de onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."

– Diyanet İşleri

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا ١٤

Fakat inanmadılar ona da devirdiler onu. Âlemlerin Rabbi de günahlarını başlarına geçiri geçiriverdi de o yeri düzleyiverdi.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu yalanladılar, deveyi kestiler. Rabbleri de, günahları yüzünden azabı başlarına geçirdi, orayı dümdüz etti.

– Seyyid Kutub

Fakat onlar, onu yalanladılar ve deveyi boğazladılar. Bunun üzerine Rableri, suçlarından dolayı onları helak etti ve kendilerini yerle bir etti.

– Diyanet İşleri

وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا ١٥

Öyle ya, o sonundan korkacak değil ki.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah bu işin sonundan korkmaz.

– Seyyid Kutub

Allah, bunun sonucundan çekinmez de!

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu