بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ١٢٠

Selâm Musâ ile Harun’a.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Musa'ya ve Harun'a bizden selâm olsun.

– Seyyid Kutub

Mûsâ’ya ve Hârûn’a selâm olsun.

– Diyanet İşleri

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٢١

Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

– Diyanet İşleri

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١٢٢

Çünkü ikisi de bizim mü'min kullarımızdan.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü onların ikisi de bizim mü'min kullarımızdı.

– Seyyid Kutub

Çünkü onlar mü’min kullarımızdan idiler.

– Diyanet İşleri

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٢٣

Şüphesiz İlyas da mürselînden.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İlyas da peygamberlerdendir.

– Seyyid Kutub

Şüphesiz İlyas da peygamberlerden idi.

– Diyanet İşleri

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤

Zira kavmine demişti: siz Allah’dan korkmaz mısınız?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kavmine demişti ki; «Allah'ın azabından korkmaz mısınız?

– Seyyid Kutub

Hani kavmine şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”

– Diyanet İşleri

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ ١٢٥

Bir ba'le mi yalvarıyorsunuz bırakıp da o Ahsen’ül-hâlikîn’i.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yaratanların en güzeli olan Allah'ı bırakıp da Ba'l putuna mı tapıyorsunuz?

– Seyyid Kutub

(125-126) “Yaratıcıların en güzelini, sizin ve geçmiş atalarınızın Rabbi olan Allah’ı bırakarak “Ba’l’e mi tapıyorsunuz?”

– Diyanet İşleri

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٢٦

O Rabb’iniz ve evvelki atalarınızın da Rabb’i olan Allah’ı?

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin ve babalarınızın Rabb'i olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?»

– Seyyid Kutub

(125-126) “Yaratıcıların en güzelini, sizin ve geçmiş atalarınızın Rabbi olan Allah’ı bırakarak “Ba’l’e mi tapıyorsunuz?”

– Diyanet İşleri

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ١٢٧

O vakit onu tekzib ettiler, şüphesiz ki onlar da ıhzâr edildiler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu yalanladılar, bunun üzerine hepsi cehenneme götürülecekler.

– Seyyid Kutub

Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir.

– Diyanet İşleri

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٢٨

Müstesnâ Allah’ın ihlâslı kulları.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız Allah'a gönülden bağlı kulları bunun dışındadır.

– Seyyid Kutub

Ancak Allah’ın ihlâslı kulları başka.

– Diyanet İşleri

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١٢٩

Ona da sonrakilerde şunu bıraktık.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık.

– Seyyid Kutub

Sonradan gelenler içerisinde ona güzel bir ad bıraktık.

– Diyanet İşleri

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ ١٣٠

Selâm, ilyasîne.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İlyas'a selâm olsun.

– Seyyid Kutub

İlyas’a selâm olsun.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00