038 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ ٧٢

Onu tesviye ettim de rûhumdan ona nefh eyledim mi derhâl ona secdeye kapanın”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secde edin.

– Seyyid Kutub

"Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin."

– Diyanet İşleri

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ ٧٣

Onun üzerine melâikenin hepsi toptan secde ettiler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Meleklerin hepsi birden secde ettiler.

– Seyyid Kutub

Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.

– Diyanet İşleri

إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٧٤

Yalnız İblis kibirlenmek istedi ve kâfirlerden oldu.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız İblis secde etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.

– Seyyid Kutub

Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.

– Diyanet İşleri

قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ ٧٥

“Ey İblis!” buyurdu, “o Benim iki elimle yarattığıma secde etmene ne mâniʿ oldu sana? Kibirlenmek mi istedin? Yoksa âlîlerden mi bulunuyorsun?”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Ey İblis, iki elimle yarattığıma secde etmekten seni alıkoyan nedir? Böbürlendin mi, yoksa yücelerden mi oldun?»

– Seyyid Kutub

Allah, "Ey İblis! "Ellerimle yarattığıma saygı ile eğilmekten seni ne alıkoydu? Büyüklük mü tasladın, yoksa üstünlerden mi oldun?" dedi.

– Diyanet İşleri

قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ ٧٦

Dedi ki: “Ben ondan hayırlıyım, beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İblis: «Ben ondan üstünüm. Beni ateşten yarattın. Onu çamurdan yarattın» dedi.

– Seyyid Kutub

İblis, "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın" dedi.

– Diyanet İşleri

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ ٧٧

Buyurdu ki: “Hemen çık oradan, çünkü artık sen matrud (racîm)sin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Çık oradan sen artık kovulmuş birisin.

– Seyyid Kutub

Allah şöyle dedi: "Öyle ise çık oradan (cennetten), çünkü sen kovuldun."

– Diyanet İşleri

وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ ٧٨

Ve her hâlde üzerindedir lânetim cezâ gününe kadar”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.

– Seyyid Kutub

"Şüphesiz benim lanetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir."

– Diyanet İşleri

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ ٧٩

Dedi: “Yâ Rab! O hâlde baʿs olunacakları güne kadar beni geri bırak”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İblis «Ey Rabbim! O halde tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!» dedi.

– Seyyid Kutub

İblis, "Ey Rabbim! Öyle ise bana insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver" dedi

– Diyanet İşleri

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ ٨٠

“Haydi” buyurdu, “geri bırakılanlardansın

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Haydi sana mühlet verildi.

– Seyyid Kutub

Allah şöyle dedi: "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."

– Diyanet İşleri

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ ٨١

mâlum vakit gününe kadar”.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O belli vaktin gününe kadar.»

– Seyyid Kutub

Allah şöyle dedi: "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."

– Diyanet İşleri

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ ٨٢

“Öyle ise” dedi, “izzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğvâ eder sapıtırım.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi.

– Seyyid Kutub

İblis, "Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım" dedi.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu