019 surah

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا ٨٧

Rahmân’ın nezdinde bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaate mâlik olamayacaklar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ın bu yolda yetki verdiği kimseler dışında hiç kimse bir başkasına aracılık, şefaat edemez.

– Seyyid Kutub

Rahmân'ın katında söz almış olanlardan başkaları şefaat hakkına sahip olmayacaklardır.

– Diyanet İşleri

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا ٨٨

“O Rahmân veled edindi” dediler.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bazı kâfirler «Rahmeti bol olan Allah, evlat edindi» dediler.

– Seyyid Kutub

Onlar, "Rahmân bir çocuk edindi" dediler.

– Diyanet İşleri

لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا ٨٩

Kasem olsun pek ağır, pek şenîʿ bir cür’ette bulundunuz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sizler, böyle demekle son derece çirkin bir iddia ileri sürdünüz.

– Seyyid Kutub

Andolsun, siz çok çirkin bir şey ortaya attınız.

– Diyanet İşleri

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا ٩٠

Az daha ondan gökler çatlayacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bu iddia karşısında nerede ise gökler paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile göçerek yerle bir olacak.

– Seyyid Kutub

Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!

– Diyanet İşleri

أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا ٩١

O Rahmân’a veled iddia ettiler diye.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar rahmeti bol olan Allah'a çocuk yakıştırdılar diye.

– Seyyid Kutub

Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!

– Diyanet İşleri

وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ٩٢

Hâlbuki veled edinmek Rahmân’a yaraşmaz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa rahmeti bol olan Allah'a çocuk edinmek yakışmaz.

– Seyyid Kutub

Halbuki Rahmân'a bir çocuk edinmek yakışmaz.

– Diyanet İşleri

إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا ٩٣

Göklerde ve Yerde hiçbir kimse yoktur ki o Rahmân’a kul olarak gelecek olmasın.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Göktekilerin ve yerdekilerin tümü rahmeti bol olan Allah'ın huzuruna kul olarak geleceklerdir.

– Seyyid Kutub

Göklerdeki ve yerdeki herkes Rahman'a kul olarak gelecektir.

– Diyanet İşleri

لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا ٩٤

Kasem olsun ki hepsini ihsâ etmiş, hepsini sayısıyla taʿdâd buyurmuştur.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, onları bir bir sayarak hesaba geçirmiştir.

– Seyyid Kutub

Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.

– Diyanet İşleri

وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا ٩٥

Ve hepsi kıyamet günü O’na tek olarak gelecektir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna teker teker geleceklerdir.

– Seyyid Kutub

Onlar(ın her biri) kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

– Diyanet İşleri

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدّٗا ٩٦

İman edip sâlih işler yapanlar muhakkak, Rahmân onlar için bir meveddet (bir sevgi) verecek, gönüllere sevdirecektir.

– Elmalılı Hamdi Yazır

İman edip iyi ameller işleyenlere gelince Allah, onlara sevgi armağan edecektir.

– Seyyid Kutub

İnanıp salih ameller işleyenler için Rahmân, (gönüllere) bir sevgi koyacaktır.

– Diyanet İşleri

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا ٩٧

Sırf o Kur’ân’ı senin lisânınla şunun için müyesser kıldık ki onunla müttakīleri müjdeleyesin, inat edenleri de inzar edesin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Muhammed, kötülükten sakınanları müjdeleyesin ve inatçılar güruhunu uyarasın diye biz bu Kur'an'ı ana dilinde indirerek onu kolay anlamanı sağladık.

– Seyyid Kutub

(Ey Muhammed!) Biz, Allah'a karşı gelmekten sakınanları Kur'an ile müjdeleyesin, inat eden bir topluluğu da uyarasın diye, onu senin dilin ile (indirip) kolaylaştırdık.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu